1
pagecho 2014-11-04 16:53:14 +08:00
[缺省] 是指缺的台湾省。
---- 实际上是一个意思啦,倾向于翻译成“缺省”。 |
2
tabris17 2014-11-04 16:56:48 +08:00
缺省不知道哪个二逼翻译的
|
3
wy315700 2014-11-04 16:58:21 +08:00 2
http://www.zhihu.com/question/20953160
Default 本来在英语就是「因为缺席而导致(失败)」(loss due to not showing up)这样的意思为主。 「缺省」是 Default 还没有被定性思维成计算机术语前的原意,从当时(历史)来说,虽译得不好但无可厚非。 只是中文圈才完全将 Default 看着一个计算机术语。牛津词典(欧路)的第一个解释的直译仍为我开头所说的本意。认真读字典的话,其实很难将 Default 理解为完全如同中文的「默认」。在 iOS 自带词典中,有「默认」(preselected)之意的解释都标注了「在计算机领域」。 可见,「默认」非 Default 原意。出于历史原因,被翻译为「缺省」无可厚非。英语中 Default 也因为成为计算机术语经历了这样的意义转变。不要自以为是 Default == 默认。 |
4
HackerOO7 2014-11-04 16:59:22 +08:00
不知道这个缺省是哪儿来的,小时候有一段时间玩手机,一直被困扰的,不知道啥意思。
|
5
jyz19880823 2014-11-04 17:04:06 +08:00
原来是这样
|
6
lausius 2014-11-04 17:19:48 +08:00
至今未有一个中文大师能将default这词译得贴切。
|
7
robbielj 2014-11-04 21:05:42 +08:00 via iPad
Default作为商业上的词都肯定比计算机这个来得早。无法履行某项义务,比如还不了债。
|
8
developerworks 2014-11-04 21:09:04 +08:00
有的词汇不需要翻译. 各个国家的语言,文化,科技, 不是每个此都有一一对应的, 只是在本国语言范畴内寻找曾经有过的东西, 如果没有, 可能会创造一个新的词汇.
|
9
bitwing 2014-11-04 21:12:55 +08:00
貌似台湾得译法为预设
|
10
raincious 2014-11-04 21:20:14 +08:00
@bitwing 这是让 Preset 无地自容么。。
然后我查了下还真是这样: http://en.wikipedia.org/wiki/Default_%28computer_science%29 > A default, in computer science, refers to a setting or a value automatically assigned to a software application, computer program or device, outside of user intervention. Such settings are also called presets, especially for electronic devices. The Oxford English Dictionary dates this usage to the mid-1960s, as a variant of the older meaning of "failure in performance". 所以看来领域不一样可能有不同的称呼。 |
11
yfdyh000 2014-11-04 21:22:38 +08:00
我从字面上的理解:
缺省是缺席、省略时视作。比如一个未指定的参数。 默认是本身自带而用户未改变的值。比如一个参数的默认值,配置文件自带值。 具体场景来说: 一个函数,function (a=1) 是默认值,if a==undefined {a=1} 是缺省值。 配置文件中未提及的参数将使用缺省值,配置文件中初始自带的值是默认值。 一排单选框,未选即下一步则缺省值,初始有一个选中则默认值。 以上是个人看法。目前好像是都用“默认”,“缺省”已比较罕见。 |
12
MephistoLynn 2021-05-08 21:23:31 +08:00
@tabris17 这个翻译的脑回路令人抓狂。
|