为了让国内所有开发者都能很好的阅读 iOS 开发文档,一帮大学生们发起了全面翻译 iOS 开发文档的行动,我非常确信这个事情最终能够完成并提供最具价值的 iOS 开发第一手的资料!
有兴趣的同志们可以参与进来哟,翻译+学习
https://github.com/wang820203420/IOS-Developer-library-Chinese
1
newtonisaac 2015-09-02 11:29:41 +08:00
这个文档苹果随时会更新的,怎么跟的上。。。
|
2
Artail 2015-09-02 11:30:08 +08:00 via Android
其实英文原生的内容才是应该用功夫啃的内容。。。个人觉得
|
3
shanksxiao OP @newtonisaac 有一些模块是基本不会更新的。至于那些更新的也不会是南辕北辙
|
4
shanksxiao OP |
5
newtonisaac 2015-09-02 11:35:00 +08:00
编程这东西,差一点就差千里。因为有几十种可能导致现在的问题,其中一些可能又会引出其他的可能,所以这点上判断错了,方向就错过了。
|
6
nellace 2015-09-02 11:36:25 +08:00
虽然很想参加,但是当前阶段还是提升自身姿势水平了,“达,则兼济天下”,现在只能独善其身了,祝好祝好
|
7
newtonisaac 2015-09-02 11:36:35 +08:00
objccn 是有版本的, neshipster 也有, swift 开发手册也有,你可以简单跟踪。
|
8
ren2881971 2015-09-02 11:37:54 +08:00
我选择学习英文~
|
9
shanksxiao OP @newtonisaac 方向就错了,我觉得未必。这是有一个阶段到另一个阶段的,就像我们做事,你很少有机会一次就把事情做到完美,你得去参考一些你当时认为是对的概念和资料,入门然后深钻,然后结合经验来判断。
他们的行动勇气可嘉,大体上是非常正能量的。 |
10
shanksxiao OP @ren2881971 翻译资料 不就可以从中学习
|
11
txx 2015-09-02 11:41:20 +08:00
风云是那个中国 Top . 3 的架构师么....
|
12
shanksxiao OP 好了 这个活动不是说不让你从英文资料获取第一手信息,当然了 当然了 我们必须从英文资料中获取信息!英文对于程序员来说就像 二进制对于计算机啊。 这只是个召集帖,愿者上。
|
13
amon 2015-09-02 11:44:02 +08:00
支持一个。
之前在 CC 参与翻译过一些 iOS 技术文章,真的是受益匪浅。 |
14
beimenjun 2015-09-02 12:03:49 +08:00
技术博客相对文档而言写法更为随意和丰富,有必要翻译。入门教程要降低初学者思考量,也有必要翻译。
文档本身定位不是太适合翻译。原生文档和 Xcode 匹配度也更好,搞不定 Apple 文档的人,其实不是特别适合走 iOS 程序员这一条路。 另外,我现在觉得技术分享是一件需要很谨慎的事情,搞不好就误导读者了,在翻译这一块,参与审核的人水平究竟如何?能投多少时间在审核上?源文档版本更新后翻译更新的流程是怎样?这些都是问题。 从系统设计的角度上来说,我觉得这种项目的翻译,并没有实际优化整个 iOS 社区,反而有可能主动或者被动的引入 Bug 。 综上理由,我个人不支持这个“ iOS 开发社区有史以来最大的行动”。 |
15
sobigfish 2015-09-02 12:06:42 +08:00
用你们的努力教不想学习的人偷懒,结果就是 也会出现两极分化, 越来越懒的 和 越来越想帮助那些人的
|
17
sobigfish 2015-09-02 12:34:55 +08:00
@chenwl 授人_ _ 不如 _ _ _ _
翻译过的 是经过译者咀嚼过的食物... API 文档 / Reference 里真的很多英文么?大多都是编码里会输入的,不是懒么? Guides 里 HIG 这些还可以 大多数都是很旧的吧。 |
18
n6DD1A640 2015-09-02 12:36:55 +08:00
很好奇能读懂那些生硬突兀的名词翻译的都是些什么人。英文反而好理解得多。
|
19
loveuqian 2015-09-02 12:46:07 +08:00
我这种渣渣只能坐等翻译了
|
20
ljbha007 2015-09-02 12:47:09 +08:00
还是自己练英文比较好 不然写出来些奇怪的命名看着蛋疼
|
21
wangleineo 2015-09-02 12:53:52 +08:00
翻译是个吃力不讨好的事儿。翻译过技术书籍,感觉汉语在表达精确逻辑和过程的时候,表达能力和英文差很多,因此翻译的技术书籍和资料被人骂是很正常的事,不是翻译不认真不努力,真是有很多东西用汉语的语法结构难以表达清晰(你以为你说清楚了,但是读者读起来完全不理解)。看过一篇文章,讲现代汉语有一个语法缺陷,即定语前置,导致被修饰的对象非常容易产生歧义。当年上学的时候看中文书,反反复复看不懂,深深怀疑自己的智商,产生了很大挫败感,后来读原版,发现不是自己笨,实在是中文书说不清楚,于是弃暗投明只看英文原版。建议只要英文还过得去还是读英文吧,对于任何技术翻译的努力,只能说句祝福了。
|
22
ibremn 2015-09-02 13:41:44 +08:00
我不由得想起那本神翻译的书:
《 Effective Objective-C 2.0 》第六章:块( Blocks )和大中枢派发( GCD )╮( ̄▽ ̄")╭ 这个项目你问我资磁不资磁,我肯定是资磁的啊,但是就我个人的建议说,能看懂原文的就尽量去看原文,看不懂就努力提升英文水平。 |
23
liufuyi 2015-09-02 13:49:38 +08:00
就是觉得 既然不喜欢去翻译,又觉得翻译没有用, 那说些打击楼主的话 干什么.
|
24
iichenbf 2015-09-02 14:31:35 +08:00
支持!!
|
25
a412739861 2015-09-02 14:37:12 +08:00
第一个的大神是这问题里面的人? http://www.zhihu.com/question/34620964
|
26
NovemberEleven 2015-09-02 15:23:52 +08:00
其实还不如努力学一下英文
|
27
ostholz 2015-09-02 15:37:32 +08:00
直接看英文文档就好
|
28
pupboss 2015-09-02 15:48:28 +08:00
新注册账户+主人没影响力+一帮大学生+用的 qq 邮箱+用了个人的账户开 repo = ‘有史以来最大的行动’
早日翻完~加油 |
29
how2code 2015-09-02 16:20:23 +08:00
README 看哭了:
+ 请统一标点符号,中文逗号和英文逗号不一样。 + 最起码要把汉子写对,非同反响-->非同凡响(不知道为什么第一个 pr @wang820203420 会回复一个? )。 + 请统一字与字的间隔,不要随手大一些无意义的空格,看起来太随意了。 并不是抠字眼, README 都不好好准备,“ iOS 开发社区有史以来最大”,搞 iOS 的同事都要被气哭了。 已发 pr ,看看吧: https://github.com/wang820203420/IOS-Developer-library-Chinese/pull/4 |
30
shanksxiao OP @pupboss 我看到的是他们的勇气 我会尽力助他们一把。建立规范的社区,建立完善项目管理体系,建立一个正规的频道
|
31
shanksxiao OP 好吧 这个事情 这个帖子的标题 我要反思啊 应该改为
|
32
shanksxiao OP 嘿 他们在翻译 iOS 中文文档 你看你感兴趣吗
|
33
pupboss 2015-09-02 16:40:28 +08:00
@shanksxiao
他这个发起者,先不管你和他什么关系,先不讨论他英语的水平高低, README 写成那样完全是胡闹 用个人账户做公益翻译,就是胡闹 我完全有理由相信他是为了毕业的时候写简历说我在校期间翻译了苹果的文档,吸引了无数大神的关注,附上自己的 Github 地址。 '我会尽力助他们一把,帮他们完善规章制度' 我作为一个局外人吧,对你的看法说几句, objccn 我是参与者,喵神做事非常认真,每篇都亲自审核,整个流程非常规范, README 非常规范,这是非常吸引我的一个点。相信不少人找工作也好,辞职也好,都跟领导的行为作风有关 |
34
jin5354 2015-09-02 17:40:26 +08:00
我觉得 教我英语比较好!
|
35
hienchu 2015-09-02 18:02:33 +08:00
其实还是学英语来得快,有些东西翻译过来,真的很难理解
|
36
shanksxiao OP @pupboss 首先我申明一点 我跟这个发起者 素不相识 没有半毛钱关系 纯粹为了表示支持。
你说的非常中肯,至于现在存在的种种丑陋的表现 我相信是暂时的。 诚然这个项目的发起者做这些事情的时候不排除有私心啊,这个私心的存在简直是肯定的啊,自己能力的提升啊 声望啊 什么乱七八糟的。难道就你看破红尘?我只在意这个事情本身第一个感觉是很值得支持的,这种勇气暂且称之为勇气是难能可贵的,也只有在这些初生牛犊不怕虎的人身上才能看到,当然你可以持反对或者观望态度,这没什么不可以。 |
37
JohnShaw 2015-09-02 21:21:19 +08:00
@ibremn 哈哈,还有保留环( retain cycle ),方法调配( method swizzling )等等奇葩,译者真是太神奇了。不过这本书真是本好书,有人翻译还是值得感谢的。
|
38
sharpnk 2015-09-02 21:32:40 +08:00
完全不能理解翻译技术文档这种做法。只要有一定的词汇量,技术文档是非常容易理解的。如果这个坎都跨不过去,开发过程中那么多坑你怎么跨?
|
39
Exin 2015-09-02 22:06:07 +08:00
不说该不该翻译,我觉得翻译标准、质量就是个问题。
|
40
rogerchen 2015-09-02 23:05:21 +08:00
iOS Developer Library 是在 CC 协议下发布的么,怎么就敢直接拿来翻译?
|
41
rulerstorm 2015-09-03 01:06:11 +08:00
支持!
|
42
canautumn 2015-09-03 02:25:37 +08:00
就说几点
IOS-Developer-library-Chinese 这大小写太山寨了吧,丢人。 另外什么中文文档上万 star 什么的……保守估计里边 90%以上的人都是 star 之后再也不会看的…… 社区影响力不是翻译几篇文档就形成的……翻译也不是谁都能做的…… 还有,不知道是不是高中生?等你长大就知道,不说商业领域,在技术领域真正厉害的东西谁说过“有史以来最 XX 的”这种话? |
43
justpayne 2015-09-03 02:47:24 +08:00 1
楼主,你这样是违法广告法的,你造不
|
44
misaka 2015-09-03 02:48:27 +08:00
曾经跟老外聊天的时候他们跟我讲,基本上带数字的帐号名都是中国人 ……
话说看到 "IOS-Developer-library-Chinese" 这样大小写的仓库名,我第一时间关掉页面了。 |
45
pirex 2015-09-03 09:17:40 +08:00
好好背单词
|
47
OceanOverflow 2015-09-06 16:53:58 +08:00
个人觉得一切翻译行为初衷是好,但是意义不大,希望楼主想要帮助他人的同时,尽可能做一些对自己更加有意义的事情。: ](另:楼主还是不要用 qq 邮箱了吧,一般都会被别人喷的 2333
|
48
shanksxiao OP @OceanOverflow 几天没来了,这帖子还是有生命力,因为它刺疼了某些人的疼点,很多人会以为自己是网络世界的正义与邪恶的分割线,看仔细点,不排除我标题党了一次,但没曾想种种不快都在这帖子下不吐不快,但不知道你 TM 哪只眼睛看到了我在用的 QQ 邮箱 ,如果我说用了 foxmail 你可能会献出宝贵的膝盖? 在众人的哄抢下,高呼人民万岁?嘿。。。不知道 foxmail ?百度啊。我从来没听过 VPN 这么高级的玩意,什么 Google ?哇,还有一个叫 gmail 的高级货, chrome 居然能远端同步,一个浏览器做的跟操作系统似的!还能装 webApp 啊,碉堡了!乡下来的,哪有城里人会玩?我都是第一次听说
|
49
OceanOverflow 2015-09-06 22:16:12 +08:00
@shanksxiao 没事,我只是觉得那一串数字看着应该是 qq 账号吧,如果错了也请原谅 233333 。楼主我并没有语言攻击的意思, sorry ~~
|
50
shanksxiao OP @OceanOverflow Sorry ,是我狭隘了
|
51
SergioChan 2015-09-24 09:25:08 +08:00
@OceanOverflow 这样的楼主怪不得 Github 这么冷清= = 他的回复我也是醉了
|