1
gaocheng 2012-02-09 15:04:07 +08:00
《不可能完成的任务》mission 任务 impossible 不可能,碟中谍可能一种影评内容的释义吧
|
2
013231 2012-02-09 15:06:26 +08:00
"碟"是指光盘.
|
3
SErHo 2012-02-09 15:08:18 +08:00
如果看了第一部就明白了,阿汤哥去中情局盗一个光碟,这样翻译估计是指碟中的谍。
|
4
babyisland 2012-02-09 15:35:04 +08:00
有人曾字面的以为 “碟中谍” 的内容是 “厨神争霸赛”⋯⋯
|
6
eraser 2012-02-09 16:15:12 +08:00 via iPhone
mission 和 impossible之间有个冒号。
|
7
jakobzheng 2012-02-09 16:26:59 +08:00 via iPhone
请看第一部 是关于一张光碟的间谍故事
|
9
vividogg OP |
10
whtsky 2012-02-09 16:55:52 +08:00
@babyisland 笑了
|
11
Matata 2012-02-09 17:01:34 +08:00
看第一部就懂了
|
12
likai 2012-02-09 17:16:12 +08:00
电影名一般不会直译的吧?
|
13
zhigang1992 2012-02-09 17:56:29 +08:00
真假光碟???
|
15
chouj 2012-02-09 19:09:42 +08:00
|
17
VYSE 2012-02-09 19:32:15 +08:00
一份保存CIA名单的磁碟,汤姆在兰利表现了一把
|
18
chengxiao 2012-02-09 20:16:18 +08:00
主要根据故事剧情翻译的吧,间谍中的间谍...
|
19
zhaoyafei 2012-02-09 20:51:03 +08:00
我记得第一部好想是派Eason Hunt去偷数据光盘(光碟),里面有间谍们的名单。
就是这样翻译的 后来第一部火了 就一直拍拍拍 沿用了 |
20
vividogg OP 帖子都是无限回复的么
我只是想说 我真的知道正解了 感谢大家 感谢啊 |