V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
爱意满满的作品展示区。
menc
V2EX  ›  分享创造

有人愿意来一起翻译《Deep Learning》这本书么

  •  1
     
  •   menc · 2016-04-18 17:31:37 +08:00 · 9721 次点击
    这是一个创建于 3120 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    Bengio 的新书《 Deep Learning 》终于定稿了,作为一个在读研究生,和一个机器学习的半个从业者和爱好者,我聚了一群志同道合的小伙伴来翻译,不过,这本鸿篇巨著看起来需要更多的人手-。-

    所以我来这里看看 V2 有没有志同道合的同志,勇敢的少年啊,快去创造 JJ !

    附上我们的协作翻译说明:)希望 V2 也有小伙伴,和我们一起来!

    有志愿的小伙伴请加入gitbook 链接中的QQ群!


    《 Deep Learning 》 by Yoshua Bengio 简体中文协作翻译说明

    引言

    作为机器学习的前沿,深度学习获得了重大的关注,但是止 2016 年春为止,尚未有一本公认的权威的教材。

    当然,现在有了,深度学习的先驱者 Yoshua Bengio 教授的《 Deep Learning 》一书于 2016 年 4 月最终定稿,将由 MIT Press 付梓出版。

    本项目是 Yoshua Bengio 《 Deep Learning 》一书的简体中文翻译版本,非盈利项目,为了学习和传播深度学习的前沿知识而设立。欢迎各位同学和前辈,对本项目添砖加瓦和提出批评建议!

    翻译须知

    本项目基于 Git 和 Markdown 进行协同翻译,托管于 Gitbook 网站上。期望同步项目于 Github 。

    • 鉴于 Gitbook 的不懈努力,参加翻译的人员不需要详细了解 Git 的使用命令,但是期望有志于翻译的同学至少了解 Git 中分支( branch )的概念。Git 中的冲突合并的操作和分支的概念请务必理解,请务必了解如何妥善地处理 conflict

    • 项目基于 Markdown 进行写作, Markdown 的技能是必须的,好在它并不难:)这里是一份Markdown 教程 by ruby-china.org

    • 项目的数学公式是 Tex 风格的数学公式, Tex 的公式语法的掌握是必须的

    • 与翻译项目相关的领域知识,是必须的,包括但不限于数学,机器学习等,不需要完全掌握,但是对自己翻译的部分至少是应当了解的。

    • Gitbook.com 提供了 Gitbook 的 WYSIWYG 所见即所得的编辑器,包括一个在线版本和一个桌面客户端,推荐使用这个所见即所得的编辑器进行翻译和校对,这个编辑器的使用是需要掌握的。

    第 1 条附言  ·  2016-04-22 23:36:46 +08:00
    为了规避可能存在的版权风险,已经将项目更名为了“ Deep Learning 读书笔记了”
    内容也更加推荐用自己的更浅显易懂的方式来表达书中的内容,去糙取精,谢谢各位的提议,对言语中的冒犯表示抱歉。
    25 条回复    2017-03-16 10:11:48 +08:00
    yujia
        1
    yujia  
       2016-04-18 17:38:09 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    刚看完… 不过这样翻译的话是不是先得发个邮件得到许可…
    Integ
        2
    Integ  
       2016-04-18 17:38:57 +08:00
    我要报名。
    熟悉各种 MD 语法,对 ML , DL 都很感兴趣。
    menc
        3
    menc  
    OP
       2016-04-18 17:44:41 +08:00
    @yujia
    之前想过这个问题,不过英文版的书是免费放到网上所有人可见的、

    不过我还是发了一封哈哈哈
    menc
        4
    menc  
    OP
       2016-04-18 17:44:55 +08:00
    @Integ 进 repo 加群!
    yujia
        5
    yujia  
       2016-04-18 18:11:39 +08:00 via iPhone   ❤️ 1
    @menc 不过我感觉这类书…真心没必要翻译,因为需要看的人都看得懂英语。而且很多定义、名词都很难译,也没有必要译。
    seki
        6
    seki  
       2016-04-18 18:16:54 +08:00
    这本书有 tex 源代码吗?
    menc
        7
    menc  
    OP
       2016-04-18 18:30:48 +08:00
    @seki 不是开源的书
    menc
        8
    menc  
    OP
       2016-04-18 18:31:57 +08:00
    @yujia 你看 prml 中文版译者都明确说自己业余时间翻译的已经侵权了请大家不要传播,私底下传播仍然那么火爆,就知道即使这么高门槛的偏向研究的书籍,仍然还是有翻译的必要的
    menc
        9
    menc  
    OP
       2016-04-18 18:32:45 +08:00
    @seki 之前是有 pdf 的,后来 pdf 不放出来了,放出来一个 html 版本,根据 bengio 在网站里说,这叫一种 weak DRM
    Slienc7
        10
    Slienc7  
       2016-04-18 18:51:21 +08:00
    @menc
    8# 的这句话基本价值观存在问题;

    “ Can I get a PDF of this book?
    No, our contract with MIT Press forbids distribution of too easily copied electronic formats of the book.”


    这可能是侵权行为,建议联系版权方。
    menc
        11
    menc  
    OP
       2016-04-18 18:59:46 +08:00
    @Slienc7
    我已经给版权方发邮件了,这个不需要多虑

    另外 too easily copied electronic formats of the book 是拒绝的,但是他仍然把完整的图书电子版放在网站上了,可见有一些背后的 py 交易在的。

    prml 的故事只为了说明,英文著作存在翻译的必要的
    Slienc7
        12
    Slienc7  
       2016-04-18 19:08:13 +08:00
    @menc
    1. 在没有取得版权方同意的情况下,进行这样一种翻译,本身就是不尊重版权及版权人的行为;
    2. 我不理解你的意思,但就我看来这是一种可以理解的行为,出于商业利益考虑,稍微复杂化内容获取过程是可能希望纸质书能够有更多人购买,你可以自行整理自行阅读,但是进行再分发,可能会已经侵犯了别人的权益;
    3. 不排除会有中文出版商购买授权并且进行中文出版的可能(或者其他可能),因此这类翻译行为应该得到版权所有者的妥善许可。
    menc
        13
    menc  
    OP
       2016-04-18 19:14:28 +08:00
    @Slienc7

    那我转私有好了。没有问题了。你也不用再说了。
    这本书的出版和你见到的其它书不一样,所以套用的规则也有所不同。
    Slienc7
        14
    Slienc7  
       2016-04-18 19:21:20 +08:00
    @menc
    “这本书的出版和你见到的其它书不一样”,所以才应该联系权利人确认,而不是寻求去“套用“”规则”(至少我没有找到关于这本书授权的具体说明)。

    :-)

    题外话,可以无视:
    善意的出发点并不总是有良好的结果( i.e.也许是个好结果);
    请始终怀着尊重的心态对待别人的作品(也许你已经做到了)。
    longbye0
        15
    longbye0  
       2016-04-18 23:07:15 +08:00
    “ Can I get a PDF of this book?
    No, our contract with MIT Press forbids distribution of too easily copied electronic formats of the book.”

    接楼上,放在 gitbook 上已经违背作者声明了,因为 gitbook 易于生成容易传播的电子书格式。

    楼主可以放弃 gitbook ,而只在 github 上保留翻译的 md 格式文档。
    hardware
        16
    hardware  
       2016-04-18 23:30:07 +08:00   ❤️ 1
    deep learning 这块本来门槛就高 大部分时间都是在阅读英文文献

    我觉得还是保留英文版就好 应该鼓励从业人员直接阅读英文原版
    xuwenmang
        17
    xuwenmang  
       2016-04-19 07:23:50 +08:00
    情景剧

    小米:乐视,你在倾销库存

    乐视:这也能拿来说嘴
    glennq
        18
    glennq  
       2016-04-19 08:50:40 +08:00
    如果 LZ 能搞定版权问题我倒是乐意参与
    viosey
        19
    viosey  
       2016-04-19 11:25:23 +08:00 via Android
    能搞定版权的话,也很乐意参与
    tony1016
        20
    tony1016  
       2016-04-20 09:36:49 +08:00
    最近啃 SVM 有点啃不动了,回头学微积分去
    askfermi
        21
    askfermi  
       2016-04-20 10:34:13 +08:00
    这本书的中文版已经有中国出版商签下了合同。
    menc
        22
    menc  
    OP
       2016-04-21 22:42:47 +08:00
    @Slienc7
    @askfermi
    @glennq
    @longbye0

    感谢各位提的建议,我们已经把项目从翻译项目改成了读书笔记项目以规避版权风险,实际上也鼓励成员写出自己对教材的理解,不必照本宣科
    wizardforcel
        23
    wizardforcel  
       2016-04-22 23:11:26 +08:00 via Android
    下次这种事情应该直接向作者求个协议。不少书都是双协议的,比如说 sicp (也是 MIT 出版社)。作者都自己传到网上他可能不给你授权嘛?
    menc
        24
    menc  
    OP
       2016-04-22 23:37:17 +08:00   ❤️ 1
    @Slienc7 对言语的冒犯感到抱歉,你提的问题很中肯,当时心太急了。
    wizardforcel
        25
    wizardforcel  
       2017-03-16 10:11:48 +08:00
    https://github.com/exacity/deeplearningbook-chinese

    已经翻译完了,现在要做的就是校对。
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   964 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 26ms · UTC 20:28 · PVG 04:28 · LAX 13:28 · JFK 16:28
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.