V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
V2EX 提问指南
elone
V2EX  ›  问与答

在为变量命名时,假如用错了对应的英文表达方式,直到项目完成了才发现,这时要怎么办才好呢?

  •  
  •   elone · 2017-07-18 19:21:52 +08:00 · 2339 次点击
    这是一个创建于 2714 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    突然这么一想。毕竟英语渣一枚。

    假如有一个项目 ,是一个题库类型的应用 。 一开始我不知道题库怎么翻译才好,所以到处去找翻译

    google 翻译结果:

    The question bank

    有道翻译:

    1、Question bank 2、item pool 3、item bank

    再翻一些其它的翻译如下:

    试题库 interview questions; item bank; question bank

    最后我选用了 itembank 作为题库的英语表达方式并用作变量名,ヘ(_ _ヘ)

    后来偶尔翻到 csdn 这个帖,http://bbs.csdn.net/topics/60471362。

    发现还有以下几个选项: 1、testBase 2、quizbase/questionbase 3、ExamBase

    感觉似乎关于如何翻译"题库" 这个词还没有定式的样子.于是我再度搜索. google quizbase,第一条显示这个网站 : http://www.questbase.com/ , 看来是用的 questbase 来表达,quizbase 也有相应的搜索结果。

    而 item bank 似乎比较少。

    以上是我想尽可能的详细的描述问题而作的例子。以下是我想问的问题

    这里假设我 itembank 用错了,但相应的变量名已经遍布项目之中。一个错的变量名可能会使后续阅读代码产生误解。作为个人独立项目, 此时此刻,有必要在整个项目中去逐个改正吗?感觉量很大,也容易产生 bug。再一个是作为以后想要开源的项目,一个错误的翻译似乎有点笑掉人的大牙啊 (−_−;)

    如果遇到这种情况,应该如何去应对啊?

    顺道问一下,大家是如何翻译“题库”的?

    9 条回复    2017-07-19 23:09:12 +08:00
    geelaw
        1
    geelaw  
       2017-07-18 19:41:13 +08:00 via iPhone
    简单的命名难道不是 AllQuestions、Questions 之类的么……

    不要刻意用自己不会的表达方式。

    改不改取决于修改成本,一般来说只有 ABI 是不可逾越的坎儿。
    WhoMercy
        2
    WhoMercy  
       2017-07-18 20:10:28 +08:00 via Android
    IDE 全局修改
    zqqian
        3
    zqqian  
       2017-07-18 23:12:47 +08:00 via Android
    查找————替换—————全部替换
    virusdefender
        4
    virusdefender  
       2017-07-19 00:39:31 +08:00 via iPhone
    Java 之类的用 IDE 修改变量名功能就好,js Python 之类没有测试还是别改了
    CEBBCAT
        5
    CEBBCAT  
       2017-07-19 00:46:02 +08:00 via Android
    @zqqian 应该使用 智能 替换而不是手动替换,这样能够避免对无关数据的操作
    实际来说,只需更改变量的声明处,IDE 应该就会有自动替换的提示出现
    iyaozhen
        6
    iyaozhen  
       2017-07-19 00:49:41 +08:00 via Android
    shirt+f6

    IDE 重构
    Rheinmetal
        7
    Rheinmetal  
       2017-07-19 09:02:04 +08:00 via Android
    题库不是 TestBank 吗? 我用过的很多英文教科书配套习题集都是这个叫法
    Zero24
        8
    Zero24  
       2017-07-19 16:02:05 +08:00
    题库不是 Tiku? 逃~~~
    troywinter
        9
    troywinter  
       2017-07-19 23:09:12 +08:00
    我觉得应该翻译成 TestBase,这也是大部分网上和现实的翻译,Quiz 和 Question 是最不可能的,在美国上了四年本科没见过这种说法的。当然也要结合实际情况看题库具体指代哪种类型的题库。
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   5224 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 23ms · UTC 09:35 · PVG 17:35 · LAX 01:35 · JFK 04:35
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.