看得我是一脸懵逼。
完全不知道这玩意有啥用。如果有删帖功能麻烦帮忙删帖吧。
谢谢,只是想吐槽一下,仔细看了各位回复却弄的越来越歪。
1
benjix 2017-12-11 09:11:14 +08:00 via iPhone
怎么,不够直白吗🙃
|
2
dot 2017-12-11 09:12:33 +08:00 via Android 2
一天一访达系列……发帖前搜一下是有多困难
|
3
yuxuan 2017-12-11 09:17:54 +08:00
为啥我感觉都出来好长时间了 大家是最近才集体更新的嘛
|
4
schlenk 2017-12-11 09:22:30 +08:00
中国人的钱难赚了,对中国人越发友好了。
|
5
viator42 2017-12-11 09:22:36 +08:00 via iPhone
不是说好了一天一发吗
|
6
x86 2017-12-11 09:27:53 +08:00
等一个沙发日
|
7
nikubenki 2017-12-11 09:33:34 +08:00
谷歌,安卓,都适应过来了,访达怎么了
|
8
RqPS6rhmP3Nyn3Tm 2017-12-11 09:37:10 +08:00 via iPhone
V2Finder,一天两贴,过分了
|
9
miyuki 2017-12-11 09:40:53 +08:00
访达这个翻译我觉得不错
|
10
ahaxzh OP “你通过程序坞中的时间机器打开历史版本的访达看看能不能找到你丢失的文件?实在找不到你也可以用聚焦搜索查找一下嘛!”—— mmm
|
11
xuanboyi 2017-12-11 09:43:29 +08:00 via iPhone 3
v2 果然一堆不管苹果做什么都是对的人
|
13
tscat 2017-12-11 09:48:24 +08:00
访达其实挺信达雅的。。只是不习惯罢了
|
14
shoujiaxin 2017-12-11 09:48:55 +08:00 via iPhone
每日任务:吐槽访达 1/1✅
任务奖励:铜币 |
17
guana 2017-12-11 09:54:44 +08:00
为什么一定要找一个更好的翻译呢,不翻译不是就挺好的么
|
18
ahaxzh OP 其实我个人也觉得很多不翻译会更好吧,毕竟用了那么多年了。也有可能我确实是先入为主的意思。
|
19
nbstoner 2017-12-11 10:01:53 +08:00
咋感觉在 v2 中文没英文好使啊,那为啥不直接偏好设置将语言改为英语呢。
当然也不能这样讲,感觉准确的应是:只要楼主习惯了的东西,压根就不能改,改了就吐槽。吐槽就算了,还要拉一群吃瓜的一起吐槽。然后告诉别人,有这么多 v2er 认为苹果改的烂,那就是真的改的烂。 关键是最后,到了新的一天,把标题随意改几个词,再发一贴,边喝茶变看吐槽,就很舒服。 |
20
Felldeadbird 2017-12-11 10:06:25 +08:00
要怪就怪 苹果做一个半成品翻译。导致大家的使用习惯影响甚广。
|
21
ahaxzh OP @nbstoner 我感觉你想多了,辛苦你码那么多字。仅仅是吐槽,我自己只有苹果电脑,它烂对我并没啥好处,反而我期待变得更好。
|
22
jtshs256 2017-12-11 11:11:49 +08:00 via iPhone
|
23
otakustay 2017-12-11 11:12:07 +08:00
访达实在没什么好吐槽的,这东西至少比缓存 /快取翻译来得好
|
24
ihuzhou 2017-12-11 11:49:22 +08:00
你们到底在吐槽是翻译的不好,还是应不应该翻译?一个访达有必要开这么多帖子吗?
|
26
tyhunter 2017-12-11 11:53:00 +08:00
Handoff=接力
Airdrop=隔空投放 |
28
vmebeh 2017-12-11 12:19:34 +08:00
这下回答问题的时候不担心被说用英文装逼了
|
30
Macbooker 2017-12-11 13:01:16 +08:00 via iPhone
然而在中国现实是这样的:你通过倒可中的瘫亩抹谁打开历史版本的翻得尔看看能不能找到你丢失的文件?实在找不到你也可以用死包特赖特查找一下嘛!
|
31
Macbooker 2017-12-11 13:03:19 +08:00 via iPhone
——我在艾尔赵破搜不到你啊
——啥? ——艾艾尔,赵普。 ——在哪? ——(卒 |
32
Macbooker 2017-12-11 13:09:56 +08:00 via iPhone
日常对话中很多时候需要联系上下文。所以几个词没听清没关系。
然而中国人说英语口音本来就重,加上又是苹果生造词,单独发音的时候识别率极低。你以为你说的时候是英文,其实在听者那里就是%^#*+^ 不服的发一段自己的英语朗读视频来 |
34
chnhyg 2017-12-11 13:11:50 +08:00
访达访达,一访即达。
|
37
ztxgeol 2017-12-11 13:28:03 +08:00 via Android
天天发这贴烦不烦 敢不敢发之前搜一下
|
38
icyalala 2017-12-11 13:35:18 +08:00
我:“你通过 Dock 中的 TimeMachine 打开历史版本的 Finder 看看能不能找到你丢失的文件?实在找不到你也可以用 Spotlight 查找一下嘛!”
老妈:"啥刀客?太马肾又是啥?翻的什么?宝莱特又是什么?你说的这些怎么完全听不懂啊?" |
39
nine99 2017-12-11 13:47:41 +08:00
我用了几天已经习惯,习惯了之后也还好。
|
40
asdf7410 2017-12-11 13:54:16 +08:00
觉得没什么,如果麦当劳在大陆一直用 McDonald's,从明天开始用“麦当劳”这个名字,也会不习惯的。
|
42
Nobitasean 2017-12-11 14:40:27 +08:00
隔空投放,已经笑晕
|
43
ftu 2017-12-11 14:50:44 +08:00 via iPhone
散了吧,都第几个帖了,发之前搜一下,铜币拿走
|
44
MartinWu 2017-12-11 15:30:09 +08:00
@Nobitasean #42 这就是意译过来的,请问为什么 airdrop 就不好笑,换成中文就好笑了?
|
45
MartinWu 2017-12-11 15:32:45 +08:00
我想起我小时候很喜欢的一首日文歌曲,我完全听不懂歌词是什么意思,但是音乐很热血!所以我也感觉歌词就是很热血的。直到长大后偶然想起,就去看下歌词翻译。。发现完全不是那个意思,嫌弃了一下。。我感觉,很多不满翻译的,其实也差不多是这种情况。。。。
|
47
MartinWu 2017-12-11 16:39:15 +08:00
@bigmercu 哈哈哈,龙珠 GT 主题曲《 DAN DAN 心魅かれてく》 一开始以为是热血青年什么的,然后歌词原来是儿女情长的。。。。
|
48
wlh233 2017-12-11 16:40:45 +08:00
在视窗系统下用酷容浏览器回复你
|