讨论一个问题是在这个时代,一家企业扬言要 revolution,如果没有国家的 indorsement,下场会是怎么样呢。
1
Symo 2018-05-16 15:15:40 +08:00 8
一个人的 destiny 啊,当然要靠自我 strive,但是也要 consider 到 history 的行程
|
2
gy0624ww 2018-05-16 15:34:10 +08:00 2
你们 very 强,我的 low 英语,实在不能 follow 你们的 step
|
3
234747005 OP @gy0624ww 我就想象过有人会挑剔中文里夹带英文,,我就想问你用什么词语表达 revolution 和 indorsement 会更加贴切??
|
4
TtiGeR 2018-05-16 15:42:17 +08:00 via iPhone 1
显然是 endorsement 更贴切
|
6
TtiGeR 2018-05-16 15:47:05 +08:00 via iPhone
indorsement vs endorsement
https://writingexplained.org/indorsement-vs-endorsement-difference |
7
xupefei 2018-05-16 15:47:15 +08:00 via Android
Endorsement and indorsement are both nouns. Indorsement is only used in financial contexts, and then only rarely. Even most checks say “ endorse here,” rather than “ indorse here.” For any public show of support, endorsement is the only spelling.
这里显然要用 endorsement。中文翻译叫“为 xxx 背书”。 不过 LZ 既然连 revolution 都不肯翻译,我更认为是在装逼而不是真的不知道怎么翻贴切。 |
10
Danswerme 2018-05-16 15:57:27 +08:00 via Android
你说啥
|
11
Removable 2018-05-16 15:57:58 +08:00
然而楼主没想到会有人挑剔你标题里的“那”字吧?
|
12
rejuice 2018-05-16 16:07:19 +08:00 via Android
楼已歪
|
13
Weny 2018-05-16 16:11:52 +08:00 via iPhone
苟利 country 生死以 岂因 misfortune & fortune 避趋之
|
14
ostholz 2018-05-16 16:18:31 +08:00
英语 no 及格的我, 悄悄的把门关上, 你们 go on.
|
15
SourceMan 2018-05-16 16:23:08 +08:00
你们呐,不要总想着搞一个大 news
|
16
liangguan5 2018-05-16 16:30:03 +08:00 via Android
背书都不会背,哈哈
|
17
f2f2f 2018-05-16 16:33:23 +08:00
“那”一次
say chinese 都不会 say |