标题是开玩笑了,其实是想请教大家,我一直以来的困惑:
《了不起的盖茨比》里说的 “当你想要批评别人的时候,要记住,这世上并不是所有人都有你拥有的那些优势” 我当时感觉表达的(或者翻译的)特别扭,看不懂。直到重读第二遍全书,才理解这句话。
后来看到另一版翻译要好一点:“当你指责一个人的时候,你要知道,这世上并不是所有人都拥有你拥有过的那些好的条件。”
大家说说有什么成语来表达这句话吗?
1
FanWall 2018-07-12 11:24:13 +08:00 via Android 8
何不食肉糜
|
2
tankb52 2018-07-12 11:30:11 +08:00 2
“当你指责一个人的时候,你要知道,这世上并不是所有人都拥有你拥有过的那些好的条件。”
这句话很难用一句成语表述,成语可能只表达“并不是所有人都拥有你拥有过的那些好的条件”这样一个事例或是现象,听的人自然会懂得说出这句成语的意思是让你去做还是让你不要去做。 谈何容易 子非鱼安知鱼之乐 如人饮水,冷暖自知 夸夸其谈,不切实际 还是俗语比较合适 : 站着说话不腰疼 看人挑担不费力 |
3
a570295535 2018-07-12 11:31:18 +08:00
第一个翻译的更好一点,第二个翻译更白话一点。
我觉得有点文字基础的,都会觉得第一个更好吧! |
4
SeptimusX 2018-07-12 11:34:47 +08:00
“ Whenever you feel like criticizing any one,” he told me, “ just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had.”
|
5
SonicY 2018-07-12 11:35:41 +08:00 via Android
看海德格尔的翻译才是煎熬
|
6
amon 2018-07-12 11:36:42 +08:00
一楼终结此贴,这大概就是汉语文化的魅力吧。
|
7
erfzsven 2018-07-12 11:57:23 +08:00 via Android
看下约翰穆勒的<论自由>,你就知道什么是长句难句
|
8
hx1997 2018-07-12 12:07:47 +08:00 via Android
觉得一二差不多啊,而且二的“过”字让人以为现在这些好的条件已经没了。而且这句话在全书看来其实是很讽刺的:Nick 自诩受父亲“不要批评别人”的教诲,书中却无时无刻不在评判别人。
|
9
hx1997 2018-07-12 12:28:34 +08:00 via Android
@hx1997 这句话在书中是以“对弱者居高临下的同情”的姿态出现的,如果单拿出来就只是一句名言警句罢了。
|
10
Tvan 2018-07-12 12:47:14 +08:00 via iPhone 3
|
11
juoyi 2018-07-12 17:31:44 +08:00
这不是蛮好理解的吗?只是有时候会莫名其妙地钻进思维的死胡同而已
|
12
conanca OP 目前看的确 1 楼是最佳答案 :)
|
13
conanca OP 这句也不错:“未经他人苦,莫劝他人善”
|