1
fujima4kenji OP https://gtranslate.io/#
对标产品的官网,服务于国内中小企业,以及各种开发者 |
2
DEVN 2020-06-29 15:27:05 +08:00 1
google 翻译挺好的
|
3
Y29tL2gwd2Fy 2020-06-29 20:14:16 +08:00 via iPhone
deepl
|
4
superlc 2020-06-30 01:54:31 +08:00 via iPhone
@fujima4kenji 这网站管中文叫做“官话”?作为一个专业翻译网站,实属让我有点错乱...
|
5
masker 2020-06-30 08:19:24 +08:00 via Android
去全球真的尴尬
|
6
killeder 2020-06-30 09:47:38 +08:00 via Android
deepl
|
7
ethanSong 2020-06-30 11:20:34 +08:00
有个小众的需求是图片上的外国语言识别出来并且可复制粘贴。
|
8
fujima4kenji OP @killeder 主要针对国内用户的
|
9
huoxingren 2020-06-30 14:16:10 +08:00
我觉得可以
|
10
fujima4kenji OP 之前在出海公司做决策的时候,花了 30 美金 /月买了 Gtranslate 的服务,节省了不少时间人力成本。
|
11
yuanfnadi 2020-06-30 20:19:46 +08:00
这网站的中文版笑死我了。
神经翻译:Google 提供自动人类神经机器翻译。 Neural Translation::Google provides automatic human level neural machine translations. |
12
no1xsyzy 2020-07-01 13:37:26 +08:00
@superlc #4 是官话没毛病啊?
准确地说,Mandarin Chinese,ISO 639-3 语言代号 cmn “官话” 同样的 yue “粤语”、wuu “吴语” 然后,我一时想不起来 cmn 的英文是啥(我还以为 mandarin 后面还有一个 n 开头的词),搜索了下才发现 “官话” 除了 “普通话” 以外,还有 “官腔” 这个意思…… 你的错乱大概是这个。 |
13
superlc 2020-07-01 14:32:45 +08:00 via iPhone
@no1xsyzy 我知道它大概是 mandarin 翻译过来的,但在一般人语境下,绝大多数时候还是翻译成“中文(普通话)”或者“中文(大陆简体)”更容易让人理解
再结合上它“官话”版本里面浓浓的机翻味,自己的网站都翻不好,还敢做专业翻译网站。这令我感到错乱。 |
14
fujima4kenji OP 各位 old 铁们觉得靠谱么
|
15
puduhe1 2020-07-02 13:52:41 +08:00 1
https://www.transmyapp.com/
看一下,是我开发的 |