V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
拼车信息请发到 /go/cosub 节点。

如果没有发送到 /go/cosub,那么会被移动到 /go/pointless 同时账号会被降权。如果持续触发这样的移动,会导致账号被禁用。
deppwxq
V2EX  ›  Netflix

吐槽 Netflix,为什么 Dark 的英语字幕和配音匹配不上?已经做了英语配音,做好一个字幕很难吗?看到 S1E2 就发现太多字幕错误了。

  •  
  •   deppwxq · 2020-07-18 23:38:23 +08:00 · 4910 次点击
    这是一个创建于 1623 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。
    25 条回复    2020-07-25 20:49:18 +08:00
    danngenel8788yyu
        1
    danngenel8788yyu  
       2020-07-19 00:12:47 +08:00 via Android
    好多剧都对不上(特别是原声非英文),但是是一个意思,不知道是什么情况。
    arischow
        2
    arischow  
       2020-07-19 00:20:40 +08:00 via iPhone
    刚看完 S1E2…
    RobertLyu
        3
    RobertLyu  
       2020-07-19 00:43:10 +08:00
    包括《逍遥法外》中字配音,都是没法完全跟字幕对上的。

    字幕翻译是很多由志愿者完成的,配音就会交给专业的翻译团队,针对口型、时长、语言背景针对性翻译。
    SteveZou
        4
    SteveZou  
       2020-07-19 03:19:14 +08:00 via Android
    别说原声非英文了,原声英文的字幕和声音不匹配都很正常。我的理解是英文原生人群对音频需求程度远远高于对字幕的需求程度,简单来说以英文为母语的人没几个真的看字幕的……
    wd
        5
    wd  
       2020-07-19 03:36:54 +08:00 via iPhone
    我看到好像大都意思是一致的,你说的错误是说字幕表达的意思和语音都不一样?
    toaruScar
        6
    toaruScar  
       2020-07-19 03:42:34 +08:00 via iPhone
    不只是 sub 和 dub 有区别,就连同语种的字幕,带 cc 和不带 cc 的版本对同一句台词的用词都会有区别。
    Jerami
        7
    Jerami  
       2020-07-19 04:21:16 +08:00 via Android
    向客服在线反映情况没?
    tsui
        8
    tsui  
       2020-07-19 06:19:58 +08:00   ❤️ 2
    @RobertLyu 字幕是版权方提供的,不能自己改。同一个版权方提交给不同的 streaming 平台字幕都可能不一样,比如以前 Netflix 还有 NBC 和 ABC 的剧的时候,字幕有时就和 Prime Video 和 Hulu 不同。
    平台只能用合法授权的版本,不可能用志愿者版本的。
    yujiang
        9
    yujiang  
       2020-07-19 06:26:54 +08:00 via Android
    一开始还以为是我蓝牙耳机的延时问题,结果居然这么多人也是这样
    ChefIsAwesome
        10
    ChefIsAwesome  
       2020-07-19 07:46:32 +08:00 via Android
    香港电影电视剧是这样的:字幕对着粤语做的。配音要考虑能不能搭上视频的语速、口型,所以跟字幕不一样。
    dark 这个德语的应该也是一个道理。
    RobertLyu
        11
    RobertLyu  
       2020-07-19 08:22:15 +08:00 via iPhone
    @tsui 我记得 Netflix 之前有一个 Hermes 计划,招募多语言翻译志愿者。
    Cavolo
        12
    Cavolo  
       2020-07-19 08:23:16 +08:00 via iPhone
    用德语原配吧,我看剧配音一般都选择 original 。话说 dark 这剧看了后劲真大,几天不能释怀。
    tsui
        13
    tsui  
       2020-07-19 08:25:40 +08:00
    @RobertLyu Netflix 自己的当然可以,楼主问的这个剧不是 Original 是买的
    Cavolo
        14
    Cavolo  
       2020-07-19 09:15:15 +08:00 via iPhone
    @tsui 是 nf 的原创剧,只不过不是美国本土剧而已,第一部德语原创剧,就像李尸朝鲜你说是不是 nf 原创剧?
    Perry
        15
    Perry  
       2020-07-19 09:20:05 +08:00 via iPhone
    我才知道可以把德语配音换掉?
    tsui
        16
    tsui  
       2020-07-19 09:31:49 +08:00
    @Cavolo 首播跟原创不是一回事,好比生活大爆炸 CBS 首播,但是 CBS 并没有版权
    Cavolo
        17
    Cavolo  
       2020-07-19 10:45:10 +08:00 via iPhone
    @tsui 暗黑和王国真是 Netflix 投钱拍摄的
    deppwxq
        18
    deppwxq  
    OP
       2020-07-19 13:41:15 +08:00
    @wd 我说的错误是单词对不上
    deppwxq
        19
    deppwxq  
    OP
       2020-07-19 13:52:18 +08:00
    @ChefIsAwesome 你是说香港电影电视剧先做字幕,再配音? Dark 可能也是先做字幕再配音?
    deppwxq
        20
    deppwxq  
    OP
       2020-07-19 14:09:18 +08:00
    @Jerami 反映了,客服让「反馈错误」,但查看不了处理结果。应该没啥用
    SorthBlizzard
        21
    SorthBlizzard  
       2020-07-19 14:30:45 +08:00
    @tsui #8 不是的哦
    r/Piracy/comments/gzs8n1/amazon_prime_using_subtitles_from_a_pirated/
    richard1122
        22
    richard1122  
       2020-07-19 14:34:57 +08:00
    是的,有些中配的剧比如李尸朝鲜,字幕和配音也很不一样,完全不同风格。
    christin
        23
    christin  
       2020-07-19 14:43:43 +08:00 via iPhone
    李尸朝鲜的字幕有种文言文翻译过来的感觉 看着别扭
    deppwxq
        24
    deppwxq  
    OP
       2020-07-25 17:17:54 +08:00
    找到解决方式了!用美国 IP 看。Netflix 针对美国 IP,提供 English [CC] 字幕版本。此版本字幕跟配音完全一致。区别对待呀。我将针对此问题向客服反馈,希望大家都反馈一下。
    deppwxq
        25
    deppwxq  
    OP
       2020-07-25 20:49:18 +08:00
    对比了一下,我上面说错了,第一季美国 IP 没有 English [CC] 字幕版本,第二季才有,也不用美国 IP 。
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   969 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 28ms · UTC 20:26 · PVG 04:26 · LAX 12:26 · JFK 15:26
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.