我国著作权法,有如下三种情况例外: 1 、在合理使用的情况下,即出于个人学习、研究或欣赏的目的,翻译他人已发表的作品,以及为学校课堂教学或者科学研究,翻译已经发表的作品,供教学或者科研人员使用,但不得出版发行;
1
Chad0000 2023-03-09 11:46:59 +08:00
感觉不行,你参照电影字幕组。人家仅提供字幕而已。
|
2
libook 2023-03-09 11:50:53 +08:00
你的场景显然不符合这些例外。
如果是个人目的,你就不能传播。 如果是教学研究目的,首先你得有个教学或研究组织单位背书。 一般要告你的话,主要是因为你拿这个赚钱,或者妨碍版权方赚钱了,维权主张有很多,胜诉经验也很多,毕竟版权方法务是靠这个吃饭的。 我曾经代表公司与某国内漫画大版权方交流过反盗版经验,他们合法手段达不到目(比如服务器在境外)的也会用些邪路子,比如渗透、DDOS 之类的。 |
3
okakuyang 2023-03-09 12:08:34 +08:00 1
除非你已经做出来了,而且效果还不错,才来这里提问。否者我觉得你做不出来这个 App 。
|
5
Cola90 OP @libook 如果这样的话,像谷歌翻译这种软件被人拿来翻译漫画的话,也算谷歌侵权吗。我觉得我这个想法跟翻译软件比较贴近,而不是字幕组
|
7
Chad0000 2023-03-09 12:19:46 +08:00 via iPhone 1
只是翻译工具那肯定不犯法。但用户会买账么,用户可能没心思找漫画图。
|
8
Chad0000 2023-03-09 12:20:56 +08:00 via iPhone
而且 chatgpt➕图片识别,马上就可以替代你的产品了。然后盈利空间在哪呢
|
9
okakuyang 2023-03-09 12:22:35 +08:00
@Cola90 实话实说而已。
因为这个需求大家都清楚存在,但是没有人做的体验好。 先不论法律问题,你得先有个大概。 App 真的做得好,小规模传播也可以规避法律问题。 我是劝你再权衡一下,如果你还没开始做,或者 demo 没有达到某种程度,就不要投入时间了。 |
10
libook 2023-03-09 12:31:55 +08:00
@Cola90 #5 如果你像谷歌翻译一样,不提供漫画本体,而是需要用户自行上传漫画并返回翻译后的结果,你就可以和谷歌一样免责。
这种事情的关键在于你是否会提供版权内容本身,就好比字幕组提供电影本体、歌词站提供歌曲本体,都是有版权问题的。 |
12
buyan3303 2023-03-09 12:44:37 +08:00
小规模传播就是个笑话,已经传播了,想抓你去喝茶也是分分钟的事情,可以等鱼养大了再 sha 。
字幕组为什么要标注:仅限于交流学习用,下载后请于 24 小时内删除。就是因为他们的求生欲。 这个不是只有国内这样做,日本那边给字幕组提供资源的,也是被严厉打击。 |
14
rsy 2023-03-09 13:05:24 +08:00 1
不储存、上传、传播有版权的内容是没有问题的,只做翻译,不做内容云同步肯定没问题,如果是非盈利免费使用更不会有人找你麻烦。
|
15
Vagitus 2023-03-09 13:48:09 +08:00
如果你将 app 定性成是 pdf 的 OCR+翻译,我觉得应该问题不大
|
17
MASAILA 2023-03-09 14:18:54 +08:00
楼上很多人拿字幕组来举例,难道字幕组不是因为压制片源发布才出事的吗
|
18
novolunt 2023-03-09 14:22:44 +08:00
更期待能翻译英文制作的,能干严复老师的活,语言障碍让我们吃太多亏了。
类似这个 https://goldengrape-bilingual-book-maker-streamlit-app-x7nhof.streamlit.app/ |
20
callmesmc 2023-03-09 14:51:55 +08:00 via iPhone
只做翻译工具,让用户自带漫画,你的服务器里不要存任何跟内容沾边的东西,宣传材料也不要暗示可以用来做什么。不过这样一来确实和谷歌翻译差不多,但你可以集成 webdav ,再做个让用户指定封面的功能和书架的 UI ,做成 infuse 那样的。
|
21
phub2020 2023-03-09 15:00:31 +08:00
如果你只是提供一把刀的话,那用户拿去切菜还是切人,应该都跟你没关系吧
|
22
coderluan 2023-03-09 15:10:00 +08:00
参考快播案,只要你服务器上储存了漫画就不行。
|
24
mxT52CRuqR6o5 2023-03-09 15:24:19 +08:00
收费模式是什么样的?价格是多少?对 NSFW 内容有没有限制?我还挺需要这种产品的
|
25
autumnwind 2023-03-09 16:42:44 +08:00
没有服务器是什么。。。做了 app 还没服务器吗?
对象存储、云服务器都算服务器的 |
26
Cola90 OP @autumnwind 基本运算都在本地执行,真没用服务器
|
27
huwenzhe 2023-03-09 17:36:40 +08:00
我怎么觉得看日漫的人都会日语呢
|
28
otakustay 2023-03-09 18:35:13 +08:00
@okakuyang #3 很多游戏(黄油)现在都是装个插件直接调百度的翻译 API 来实时汉化,至少可以玩下去,凭啥漫画就不能自动化翻译,这个完全是可行的
|
29
otakustay 2023-03-09 18:35:51 +08:00
支持,来个在线版的,做出来干死魂+
|
30
1191257428 2023-03-09 18:37:49 +08:00 via Android 1
|
31
okakuyang 2023-03-09 18:52:19 +08:00
@otakustay 我说一些痛点
拿日文漫画来说,麻烦的地方有假名和汉字的协同翻译。 很多在线翻译处理不好假名和汉子同时存在的句子,例如谷歌翻译。 还有日语多意的句子,偏口语的句子、英语译日语的单词这些都处理不好。 再说 OCR ,就拿谷歌的 Api 来说。没法正确处理句子的分段,一行句子常常是碎的,无法传给翻译 api 处理。 需要自己再写规则判断。无法识别效果字。 我明白你说的文字游戏录屏翻译插件。漫画确实也可以这样做。但是没法公开盈利啊,如果你想要盈利,效果要做的非常好才行。如果只是设定在 qq 群范围的小部分传播,或许能有一定的盈利空间。但是这就和个人开发 App 一样的,东西需要推广出去才有人愿意付费。这个时候就不仅仅是编程那么单纯了。 |
32
Slurp 2023-03-09 19:13:36 +08:00
按你的理解,百度翻译活不到今天。
|
33
otakustay 2023-03-09 19:43:26 +08:00 1
@okakuyang #31 这些是难点,但在牺牲一定质量的情况下都是现有技术可破的。说白了,用它翻译地道的漫画确实效果差,那我翻译本子就为了冲一发还不行吗
|
34
israinbow 2023-03-09 19:56:56 +08:00 via Android
做成 tachiyomi 的插件吧。
|
35
paradoxs 2023-03-09 20:04:08 +08:00
只要你不内置漫画,就没法律风险。
|
36
wjm2038 2023-03-09 21:26:45 +08:00 via Android
|
37
Wenbobobo 2023-03-09 21:32:23 +08:00 via Android
@Cola90 同楼上,看起来挺不错的,如果做成 tachiyomi 的插件我作为平时看漫的肯定会下。没有服务器的话问题不大。
第二个问题是可替代性,楼上也放出了 GitHub 链接了,只是那个看起来麻烦一点,如果不做成插件的话很难让人专门去下一个软件,毕竟大部分人还是习惯找熟肉。 |
38
LancerComet 2023-03-09 21:33:28 +08:00
看到视频里「何しよう~」翻译成了“不管是什么”😰
外加漫画图片上乱七八糟的“艺术字”和排版方式,感觉这类应用还有很长的路要走 |
39
guozhigq 2023-03-10 00:22:03 +08:00
|
41
hanqian 2023-03-10 01:11:05 +08:00
感觉这翻译质量一言难尽,介于看懂和看不懂之间。。
而且不知道那种强设定的、非日常生活题材的,或者文字多的,能不能看下去 |
42
C603H6r18Q1mSP9N 2023-03-10 07:50:00 +08:00
漫画、小说、电影,这些都不要搞,重点对象,合规化条件很苛刻
|
43
systemcall 2023-03-10 08:20:13 +08:00 via Android
我怎么感觉熟肉比生肉好找多了? 13dl 之类的地方下个东西很麻烦
会找生肉的,应该用不到你这个东西 而且翻译漫画的软件,我记得几年前就有全自动的了。微软 azure 做过 demo ,没什么用。现在汉化组甚至还是手动翻译、手动嵌字 |
44
Cola90 OP @shanghai1998 如果做免费呢
|
45
Cola90 OP @systemcall 受众不用担心,会有的。pc 上有和手机上有不是一个概念
|
46
systemcall 2023-03-10 08:30:35 +08:00 via Android
@Cola90 #45
以前这种东西直接就做成了群机器人 |
47
jacy 2023-03-10 09:33:45 +08:00
和 google lens 之类的产品比有何优势?
|
48
zooeymango 2023-03-10 11:38:48 +08:00
现在应该是有类似的的工具吧,主要看翻译质量能做到哪里了,质量比较高的话还值得一试
|
49
karatsuba 2023-03-10 11:44:37 +08:00
不行吧,参考快播
|
50
sigl0p 2023-03-10 11:51:15 +08:00
从翻译质量来看,我个人不会有欲望去读它翻译出来的东西
从使用上来说,我个人只会去在线网址上看已经翻译好的,生肉不会去碰。 |
53
C603H6r18Q1mSP9N 2023-03-10 16:20:41 +08:00
啊 你还想做收费的,罪加一等
搞个海外域名、服务器玩玩还行 |
54
ALLROBOT 2023-03-11 02:13:52 +08:00 via Android
@systemcall 微软搞的项目链接发一下,好奇做啥吸引不了翻译汉化组
|
55
ALLROBOT 2023-03-11 02:18:01 +08:00 via Android
个人觉得楼主做的不太行,翻译嵌字质量很差
|
56
Cola90 OP @ALLROBOT 可以做更好,但没必要
github 上漫画翻译的开源项目有不少,实际用过的朋友应该知道我这项目优势是什么 再贴一个所谓微软做过的链接 https://microsoft.github.io/ai-edu/%E5%AE%9E%E8%B7%B5%E6%A1%88%E4%BE%8B/B01-%E6%BC%AB%E7%94%BB%E7%BF%BB%E8%AF%91/index.html |