初学日语的时候最烦遇到片假名,学片假名就相当于要学一遍英文单词,尤其现在的网站里都有很多片假名,看起来就头大,逐个逐个地去翻译也很麻烦,就搞了这个简单的翻译插件,它可以扫描出网页里全部的片假名,然后在平假名上方生成英语的对照翻译。
之前也看到过有类似功能的油猴脚本,但那个脚本是接入谷歌免费的翻译 api ,要使用还得先翻墙而且好久没更新了,就算是翻墙了也是很不稳定。但我这个插件的翻译功能是基于网页的翻译引擎,无需翻墙既可以使用,支持有百度翻译、有道翻译、Deepl 翻译和必应翻译,也因为是基于网页的翻译,所以可以无限次免费且稳定地使用,欢迎下载使用并反馈问题或吐槽。
下载地址: https://chrome.google.com/webstore/detail/gijbihfhkfjcmbneojmhmhkokoebdfbp
1
ReinerShir 2023-05-17 17:26:29 +08:00 5
很有用,我觉得可以去日本的 bbs 推广一下,片假名真不如直接英文看得舒服
|
2
boris1993Jr 2023-05-17 18:48:18 +08:00 via iPhone
那么,要不要再搞个反向操作,把各国语言转成片假名 🤡
|
3
liliweidoudou 2023-05-17 18:50:37 +08:00
手机端 kiwi 浏览器试了下没效果,或许要电脑上才行。
|
4
Jeremial 2023-05-17 18:56:06 +08:00
需要怎么开启呢. edge 安装扩展后没有效果
|
5
zhw2590582 OP |
6
7gugu 2023-05-17 19:18:08 +08:00
好可爱的 UI😄
|
7
kamal 2023-05-17 19:53:30 +08:00
哈哈哈,有创意
|
8
fox 2023-05-17 20:13:02 +08:00
Edge 和 Firefox 商店有上架吗?
|
9
zhw2590582 OP @fox 还没有,等会安排一下
|
10
fox 2023-05-17 20:22:23 +08:00
@zhw2590582 安排!期待一下。非 Chrome 用户,等个 Edge 版本
|
11
wdhwg001 2023-05-17 20:26:56 +08:00 via iPhone
パソコン这样的日式缩写其实比读全了的还恶心一点儿…你这工具简直可以开启赛氏翻译法 2.0 之中英文混翻🤡
|
12
kamal 2023-05-17 20:28:22 +08:00
看了下代码,是自己定义了标签,不用 <ruby>标签,是害怕样式混淆吗?
|
13
liliweidoudou 2023-05-17 20:28:33 +08:00
@zhw2590582 #5 谢谢,我再看看。
|
14
kamal 2023-05-17 20:29:01 +08:00
还有,点击后,还要选择引擎才能翻译啊,能不能……点图标就翻译?
|
15
lzgshsj 2023-05-17 20:33:45 +08:00
缩写的似乎不太对?比如图上的エンタメ其实是 entertainment ,上面写的 ename
|
16
vitovan 2023-05-17 20:37:44 +08:00 1
|
17
zhw2590582 OP @kamal 是的
|
18
zhw2590582 OP @lzgshsj 可以换个翻译引擎试试
|
19
gargar 2023-05-17 20:46:23 +08:00 via iPhone
滋瓷。苦片假名久矣
|
20
iprime 2023-05-17 21:46:27 +08:00
有用哎~片假名外来语太可恶了~
|
21
V1Eerie 2023-05-17 23:40:15 +08:00 via Android
このプラグインはとても便利です
|
22
bojackhorseman 2023-05-18 00:17:43 +08:00 via iPhone
舒服了。联系日本人以后直接写英语吧🤣
|
23
cuebyte 2023-05-18 00:41:16 +08:00
提一个建议,能不能在翻译器里进行多行的批量翻译?一个一个翻译速度太慢了。
|
24
zhw2590582 OP @cuebyte 你是对的,下个版本添加批量翻译的功能
|
25
ViolaH 2023-05-18 08:44:55 +08:00
之前也见过类似的插件,拿来辅助阅读蛮好的,不过我一直对此持保守态度。
优点是不需要一直查词典,可以加速阅读,并且在过程中可以学习一些新词汇。 但缺点是大量使用这种插件会导致片假名的阅读和识别能力下降,而且有很多会导致歧义的场景 1. 「和製英語」,即看起来像英语但其实是日本自创的单词,比如: 「ワンピース」不是什么“one-piece”,而是连衣裙( dress ) 2. 片假名词有对应的英文单词,但是意思完全不一样,比如: 「クレーム」不是“claim”(主张),而是“不满、抱怨”( complaint ) 「マンション」不是“mansion”(大宅邸),而是指普通的集合住宅( apartment ),而“apartment”对应的「アパート」和「マンション」又有微妙的差别 「コンセント」不是 consent (同意,允许),而是插座( socket/outlet ) 3. 一些日本自创的缩写,比如: 「エアコン」是空调( air conditioner/AC ) 「アクセル」是油门 /加速器( accelerator ) |
26
zhw2590582 OP @cuebyte Chrome 商店的 1.0.1 版本已经添加了批量翻译功能了
|
27
cuebyte 2023-05-18 10:36:20 +08:00
@zhw2590582 赞!速度快了很多
|
28
DonDonc 2023-05-18 18:13:04 +08:00
不知道有没有给汉字标假名的插件?汉字读音太复杂了,查字典,列出一堆读音,根本不知道哪个才是上下文正确的读音。
|
29
zhw2590582 OP |
30
fox 2023-05-22 16:55:33 +08:00
@zhw2590582 感谢老哥还记得。给你推荐分享一波。
|