V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
爱意满满的作品展示区。
LogerZhu
V2EX  ›  分享创造

OfficeTranslator : 基于 ChatGPT 的 PDF / DOCX / PPTX / XLSX / EPUB / SRT 的文档翻译工具, 赠送积分

  •  
  •   LogerZhu · 358 天前 · 1847 次点击
    这是一个创建于 358 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。
    网站地址: https://officetranslator.com/

    目前支持翻译的格式:
    - 办公文档( Word 、Excel 、PPT )和电子书( Epub )可以完整地保留原文格式。
    - 游戏文本( MTool 导出的 ManualTransFile.json )是专为日文游戏文本优化的。
    - 游戏文本( XUnity.AutoTranslator 导出的 TXT 文件)是专为日文游戏文本优化的。
    - PDF 可以保留大部分格式,翻译成中文应该比 DeepL 或 Google 翻译的效果更好。
    - 字幕( SRT ), 双语翻译并输出。
    - PO 文件
    - TXT 文件
    - HTML 文件
    - JSON 文件: 支持通用的 JSON 字符串值的翻译
    - ZIP 文件:支持批量翻译的需求(格式上支持除 PDF 外的以上文件类型)
    - 静态网站的整体翻译
    - 多个字幕文件的整体翻译
    - 多个 PO 文件的整体翻译
    - 多个办公文档的整体翻译


    上线三个月,
    - 第一个月经常熬夜解决各种 PDF 格式的问题,比如字体、颜色、定位和旋转等(是个大坑, 还好大部分问题解决了)。
    - 第二个月投点了 Google Ads ,在不断完善功能的同时,用户的支付比率也慢慢提高了。盈利终于开始逐渐覆盖了各种成本。
    - 第三个月继续优化各种翻译上的小问题,而且用户的传播速度似乎也在加快。


    目前已翻译文档 20K+,累计用户达到 5K+.

    在此稍微庆祝一下,赠送 6 个积分(大概 1~2 篇小论文), 有翻译需求的朋友可以试用下.

    - 使用方式: 在 https://officetranslator.com/my/credits 界面输入促销码 V2EX6


    好用的话欢迎到以下链接点赞或 Follow, 谢谢

    知乎: https://zhuanlan.zhihu.com/p/653353003

    ProductHunt: https://www.producthunt.com/products/office-translator
    21 条回复    2024-10-31 10:22:49 +08:00
    teenthsch
        1
    teenthsch  
       358 天前
    请问下这网站是自己撸的吗
    LogerZhu
        2
    LogerZhu  
    OP
       358 天前
    @teenthsch 是的, 不过我主要开发翻译逻辑. 界面是找了一个朋友帮忙开发.
    lambs13
        3
    lambs13  
       358 天前 via iPhone
    支持一下
    teenthsch
        4
    teenthsch  
       358 天前
    能交流一下不,base64:dGVlbnRoc2No
    LogerZhu
        5
    LogerZhu  
    OP
       358 天前
    @teenthsch 可以啊
    saveai
        6
    saveai  
       358 天前
    试了一下,翻译了大半然后没翻译了
    LogerZhu
        7
    LogerZhu  
    OP
       358 天前
    目前是免费翻译前 1500 token, 超出部分需要支付积分后才全文翻译. 如果翻译的是小文件, 可以使用文中提供的促销码, 足够满意 1 万多字的了.
    Raynard
        8
    Raynard  
       316 天前
    第一个文档翻译正常,

    第二个开始报错,可能是表格太多?

    Failed to load PDF file.

    时间 北京时间 20240104 2104
    LogerZhu
        9
    LogerZhu  
    OP
       316 天前
    @Raynard "Failed to load PDF file." 通常是上传文件没有上传完整, 重新上传就好.
    Raynard
        10
    Raynard  
       316 天前 via iPhone
    @LogerZhu 点用积分翻译就好了,也能下载,但左边还是报错
    LogerZhu
        11
    LogerZhu  
    OP
       315 天前
    @Raynard 可能是预览的问题, 方便的话你可以发一下你的文件名的前几位, 我看看具体什么问题.
    Raynard
        12
    Raynard  
       315 天前 via iPhone
    @LogerZhu REGISTER - 登记册和公司记录
    LogerZhu
        13
    LogerZhu  
    OP
       315 天前
    @Raynard 我看了下, 我这边可以正常显示. 这种情况有点像国内访问 google store 里的文件, 然后因为网络而无法访问的情况.
    Raynard
        14
    Raynard  
       309 天前
    无法访问此网站
    storage.googleapis.com 拒绝了我们的连接请求。

    这种情况是节点被谷歌拉黑了吗?
    LogerZhu
        15
    LogerZhu  
    OP
       308 天前
    @Raynard 是被墙了?
    LogerZhu
        16
    LogerZhu  
    OP
       308 天前
    @Raynard 我这边监控到的情况都是好的. 国内访问需要搭梯子.
    Raynard
        17
    Raynard  
       308 天前
    @LogerZhu 上次不能预览,这次不能预览也不能下载,

    解决一下啊,别的谷歌服务都正常
    LogerZhu
        18
    LogerZhu  
    OP
       308 天前
    @Raynard 你的文件名是? 我测试一下. 未支付的文件, 一个月前的话会自动删除.
    MUSTACT
        19
    MUSTACT  
       22 天前
    鼓励以后轻踩一下,不好用。
    PPT 格式的文件,着重看不需要人工介入,核心卖点无外乎:
    [调格式]
    [该翻译的地方翻译]
    但是此产品的 [免费体验版] 没有做到这个效果。没有惊艳到我,所以没法进一步付费意愿。(此一家之言)
    LogerZhu
        20
    LogerZhu  
    OP
       18 天前
    @MUSTACT PPTX 的文件, 通常其他语言翻译成中文会好些. 主要原因是中文通常比其他语言要短一些.
    如果是中文翻译成其他语言, 就只能压缩下字体大小, 后期还是需要人工调整.
    MUSTACT
        21
    MUSTACT  
       15 天前
    @LogerZhu 是啊,所以我有次有个 PPT 我就手动配合着 AI 做了,可以跟你说下我的工作流,希望能够参考改进:
    1-提取中文
    2-中译英,并要求商务化,书面化,并确认英文字体( AI 翻译我用的豆包;确认字体是因为字体会影响视觉效果,以及授权等问题,不同字体占位空间也不同)
    3-英译中(比照中文意思是否对齐)
    A-不对齐,让 AI 再来
    B-对齐,转 4
    4-检查英文长短与当前中文区域的匹配( PPT 中的中文通常短小,一些词组,一些语句,被翻译成英文以后,可能巨长,调格式就麻烦)
    A-长短对齐,直接替换中文
    B-长短不对齐,要求 AI 继续在符合商务英文习惯的基础下,压缩语句,再次检查英译中意思是否接近
    B1-再次比照,对齐,转 5
    B2-再次比照,不对齐,转 B
    5-如英文真不合适位置大小,则,调整 PPT 中各元素位置,给文字腾空间,包括缩放,位移,旋转,颜色替换,增减辅助元素 etc (比如统一把圆形图案调成矩形,以获得视觉美观),再次比照直到过关
    (步骤 5 ,就把人的创意性弄进来了,基本算是在整体风格一致前提下,重新调整某页 PPT ,以使其美观)
    至此,结束


    其他补充
    -对于中文特色习惯的 [词组] 进行(人工选词)以对齐,比如我碰到的 PPT ,老板就把当中的内容用头,手,足,身躯来代表一些企业文化的东西,我就全部换成 Supply ,Service ,Simple 等统一 S 开头的词汇,如果直接中英对译,其实是不对的,但是效果会更好

    希望技术继续进步,有一天,我再也不要翻译这样的东西^^
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   2548 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 26ms · UTC 15:45 · PVG 23:45 · LAX 07:45 · JFK 10:45
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.