V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
V2EX  ›  geelaw  ›  全部回复第 59 页 / 共 177 页
回复总数  3531
1 ... 55  56  57  58  59  60  61  62  63  64 ... 177  
有些文件仅在在线可用?
@TomatoYuyuko #2 如果你看到了异常,自然就知道后面的业务不应该继续了。

如果你还想继续,那差不多是厨房瓦斯爆炸之后你开始用瓦斯当米饭来炒菜的感觉。

不存在防患于未然的方法,因为用户可能会不小心踢了网线。
try catch 不就可以把异常吃掉了吗?
2019-08-05 16:05:42 +08:00
回复了 cirton 创建的主题 算法 关于字符串匹配问题?
@cirton #3 如果 ABCD 等都是字母,这相当于直接告诉你了一个 DFA,按照 DFA 计算就结束了。

如果 ABCD 等是正则表达式,这是告诉你一个 GNFA,可以先变换为 NFA 再计算。
2019-08-05 15:01:21 +08:00
回复了 cirton 创建的主题 算法 关于字符串匹配问题?
从描述看不出什么叫做“符合规则的数据”。

ABBCDE 是“符合规则的数据”吗?还是说你希望从一个字符串里找到所有满足规则的子串?例如你希望从 ABBCDE 里找出 空串、A、AB、BC、DE 这几个子串?如果出现了不是规则里的字符怎么办?例如 X,规则里没有定义 X 后面可以出现什么,也没有规定 X 本身不可以单独出现,那它是“符合规则的数据”吗?

解决了定义“找出符合规则的数据”(也就是 accepting 规则和问题类型是搜索还是判定)之后,A 等是一个字符还是一个长度不总是为 1 的字符串?

解决这类的问题的最好方法是先明白自己想要解决的问题是什么。

@leishi1313 #1 那个叫 memoization 而不是 memorization。
2019-08-04 19:00:14 +08:00
回复了 z0ne 创建的主题 问与答 小程序用 英文 怎么称呼合适?简写
用传统术语来说叫 applet,当然腾讯自己会指定官方翻译。
2019-08-03 10:32:52 +08:00
回复了 QNLvw5fLfr7c 创建的主题 分享发现 翻译了「论真正教授计算机科学的残酷性」
还是有一些逐字硬译。

radical 是“彻底的”“完全的”,radical novelty 更好的翻译是“彻底的革新”。

... give this assumption clear contents 中 contents 是“内涵”而不是“内容”。

metaphor 不一定要是“隐喻”,这里译作“比喻”更合适。

link ... the novel to the familiar 里的 novel 并不是“小说”,我看到这里的时候严重怀疑楼主是机器翻译这篇文章的,因为上下文里已经很明确有 novelty 这一词了。novel 是一个形容词,“新的”,the novel 就是“新事物”。同理,familiar 不是“日常的”,而是“熟悉的”。这是“把新事物和熟知的事物联系起来”。

in case of a sharp discontinuity 译作“变化迅速而间断”是歧义的,所谓变化间断,是指暂停了变化还是突然有了非常大的变化?更好的翻译是“若变化是急剧、阶跃性的”。

glorify it with the name "common sense" 中 glorify 表达为“冠”即可,“冠之以常识之名”。

“飞速发展”的新事物的特征之一:原文没有“之一”。

一个人必须考虑自己的过去,从成功中收集经验、从不幸中培养起习惯:从第二个分句开始已经脱离的原文的意思,更好的翻译是“一个人必须考虑自己的过去、习得的经验以及从中形成的习惯,这些习惯是历史中不幸的意外”。可以看出译者并没有根据上下文理解这句话的意思,为什么这些习惯是历史中不幸的意外?从上下文推断,这是因为这些(从过去的经验获得的)习惯对学习新事物有阻碍作用。

with initially a kind of split personality 和精神分裂没有任何关系,而是说应该用一个全新的心态去学习新事物,即使要用精神分裂类比,也应该是“(好比是)使用分裂人格来……”而不是“会精神分裂……”。

括号里面的话是完整的句子,因此汉语翻译也必须有句末点号。

a very popular activity 被翻译成了“一门轻松的活动”。

为什么我要在这样一些简单而明确的概念(如“飞速发展的新事物”)上花这么多篇幅:这个翻译和原文出入较大,such a XYZ thing as the ABC thing 的意思是“ ABC 这件如此 XYZ 的事情”,而不是“譬如 ABC 这种 XYZ 的事情”,前者是特指 ABC 这事,后者是泛指 XYZ 这一类事。

甚至是拒绝承认它们的存在:原文是“拒绝承认它们存在的可能性”。

不知道他是否回想起了伽利略的命运:原文是“他肯定清楚伽利略的命运”。

medieval thinking 是中世纪式的思考方式,而不是中世纪的思想;前者是一种思考方式,后者是一个具体的思考结果。“藏在各个领域”原文未有表达。

“所以应该少浪费脑细胞,多用机器计算”是错误的,正确的翻译是“所以少动脑子多计算”,并不是要用机器来计算。
计算是一种不费脑子的工作,因为它是机械的,没有创造性的。顺便一提:教物理学一位教授说过“当你学会了高级的理论之后就可以减少思考,因为理论在帮助你思考”,当然,这些“高级理论”的表面代价就是计算量的增加。

————————

我想我的评论可以到此为止了,也没有精力整理完整篇翻译的纰漏之处,建议还是看原文的好。
2019-08-02 19:02:34 +08:00
回复了 good1uck 创建的主题 问与答 如何正确理解"降维打击"这个词?
典故出处里面,降维打击的攻击方在任意维度都占优,特别地,在一个较低的维度上攻击方可以生存而被攻击方无法生存。

引申义比较丰富,常见的有两种:

1. 攻击方消灭被攻击方的一个“维度”上的优势
2. 攻击方具有比被攻击方更多的“维度”,且共有的“维度”上攻击方占优
2019-08-02 11:08:35 +08:00
回复了 maxxfire 创建的主题 macOS Safari 的阅读器模式很好用,但是它的工作原理是什么。。
方法是猜哪部分是标题 /正文 /时间 /作者 /版权信息等,再应用一个特定的 CSS 来显示。
2019-08-01 06:17:54 +08:00
回复了 mayshen 创建的主题 MacBook Pro 我就问一句 256G 的 MBP 怎么够用?
@CEBBCAT #2 说得对!搞前端刚还原 node_modules 就占满了( doge
2019-07-30 00:34:58 +08:00
回复了 Huelse 创建的主题 程序员 微软简单算法加密库[SEAL]的 Python 接口开源
@Huelse #3 分层 (leveled): 最大电路深度在初始化(加密方案的公钥私钥等)的时候就已经确定。

我对密码方案的实现不是很了解,SEAL 只是因为恰好听说过。
@leo108 #21
@flyingghost #22

我想微软研究院的下一个目标应该是发明时光机器。
微软真的躺着也中枪
2019-07-29 08:54:52 +08:00
回复了 Huelse 创建的主题 程序员 微软简单算法加密库[SEAL]的 Python 接口开源
SEAL 的直译是“简单加密算术库”(在密文里进行算术运算的简单的库),不是“简单算法加密”。

另外 SEAL 并不是(通常希望的)全同态加密的库,是一个“分层”同态加密的库(最大电路深度在初始化的时候就已经确定)。
2019-07-28 06:01:56 +08:00
回复了 qinrui 创建的主题 硬件 图灵用来破译德军密码的机器,现代设备上有复现么?
@mengzhuo #11

就说 3,OTP 的研究是 Shannon 做的。而且关于“破译”的定义也有很多,现代密码学也并不算是“妥协”,只是不要求信息论下的安全性。此外,很多安全性定义都是无法在信息论意义下实现的(例如 IND-CPA ),但那些都是非常希望获得的安全性。
2019-07-26 08:52:49 +08:00
回复了 PHPJit 创建的主题 问与答 win10 任务栏按钮无法合并
那部分归通知区域管,和窗口的按钮无关
你需要搜索“线性规划”
如果时间总是出现在一行开头且字幕总是不出现在一行开头,则可以

^([0-9:]*)\. 替换为 $1,



^([0-9:,]*[ ]*-->[ ]*[0-9:]*)\. 替换为 $1,

用多行模式 so that ^ 匹配行的开头
1 ... 55  56  57  58  59  60  61  62  63  64 ... 177  
关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   4624 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
创意工作者们的社区
World is powered by solitude
VERSION: 3.9.8.5 · 61ms · UTC 01:06 · PVG 09:06 · LAX 17:06 · JFK 20:06
Developed with CodeLauncher
♥ Do have faith in what you're doing.