诸如 “年度关联交易财务状况分析表” “年度关联交易财务状况分析表” 这种财务专用词汇
1
lifetimeporn 2020-12-24 10:58:15 +08:00
[Sheet] Annual financial status of Related Transaction
|
2
lifetimeporn 2020-12-24 10:59:01 +08:00
Annual financial status of Related Transaction in Sheet
|
3
lscexpress 2020-12-24 11:00:38 +08:00 1
美国职业篮球联赛怎么用英文?
NBA |
4
coderluan 2020-12-24 11:17:11 +08:00
niandu_guanlian_jiaoyi_caiwu_zhuangkuang_fengxi_biao
|
5
tgich 2020-12-24 11:21:35 +08:00
year_relate_trade_finance_table,如果你是写代码的话
|
6
Tonni 2020-12-24 11:24:54 +08:00
Annual Financial Related Transaction Status Report
|
7
uselessVisitor 2020-12-24 11:24:57 +08:00 via Android
@coderluan #4 这不是拼音吗?
|
8
Vtwoguest 2020-12-24 11:32:35 +08:00
先建议搜一下通用缩写,如果没有
视情况,如果翻译成英文很难让人理解,那就拼音,不难理解就英文 |
9
JinTianYi456 2020-12-24 11:39:21 +08:00 1
直接中文变量名 https://v2ex.com/t/656566?p=1
|
10
onionKnight888 OP @Vtwoguest 大部分情况下是没有的
|
11
treblex 2020-12-24 12:38:22 +08:00
@onionKnight888 #10 让产品编 ppt 的时候给你想两个
|
12
a4854857 2020-12-24 13:10:24 +08:00
|
13
sobigfish 2020-12-24 13:13:57 +08:00
找关键词? 年度 财务状况 Annual Financial Statements
|
14
Vtwoguest 2020-12-24 13:18:38 +08:00
@onionKnight888 #10 如果这种专业词汇大量存在和出现,建议在协作团队内部统一进行缩写约定
|
15
maichael 2020-12-24 13:43:41 +08:00
分两种情况,有很多相通类型的变量,比如 XXXX 分析表,那么就可以对分析表翻译后进行缩写。然后前面“年度关联交易财务状况”看情况进行,全称会好一点。
如果比较特殊唯一的话,就尽可能全称。 |
16
czfy 2020-12-24 13:45:09 +08:00
这种一般都有专用名词,问问对业务熟悉的吧
|
17
cmdOptionKana 2020-12-24 13:49:29 +08:00
建议看总体情况,如果没有类似的表,就直接简称为 “分析表”,如果有不同类型的,也可以简称为 “财务分析表”,这个翻译为英文就很简单了吧?
另外,如果有不同时间跨度的分析表,也可以这样 “XX 分析表_月”、“XX 分析表_年”,这个翻译成英文也很容易。 |
18
onionKnight888 OP @Vtwoguest 约定不了啊,很多都是一次性的,往往一个报表里就有几十个业务名词,感觉比医院药品名还麻烦
|
19
raaaaaar 2020-12-24 13:52:31 +08:00 via Android
写好文档
|
20
whileFalse 2020-12-24 13:56:23 +08:00
最简单的,维护一个术语表
|
21
yhxx 2020-12-24 14:04:44 +08:00
同想知道
以前在游戏公司实习,像『青龙偃月刀』这种东西就不知道怎么命名,后来都用拼音了 |
22
lxilu 2020-12-24 14:08:18 +08:00
何苦呢,用中文吧
|
25
tagtag 2020-12-24 14:47:55 +08:00
简单翻译一下,再去 Google 例句
|
27
foxkiller 2020-12-24 16:52:23 +08:00
AnnualAffiliatedTransactionFinancialStatusAnalysisTable
实际上 ATFSA table 关联交易财务状况分析表在财务报表系统里面可以缩写…… 来自一个在考 ACCA 的程序员= =|| |
28
charlie21 2020-12-24 17:47:16 +08:00
遵守惯用法,你肯定不是第一个遇上这种情况的
|
29
littlecreek 2020-12-25 04:46:12 +08:00
命名不管是英文还是拼音, 只要组里打成共识并且有区分度就好. 毕竟有注释可以注明这个变量的实际含义.
PS: 对, 我写的是"打"成共识, 这玩意公说公有理婆说婆有理, 就看谁拳头大或者谁地位高了, 没道理可讲的. |