看文档经常看到连起来的 ...of ... of ... 晕死了,这几兄弟真是难,简单的用法还是会,比如 by 翻译为通过,of 什么的,for 表目的.
1
Leonard 2021-06-21 09:15:21 +08:00 1
这种就是要多读,靠语感的。你要靠翻译得累死。
|
2
yuanmomo 2021-06-21 09:22:18 +08:00 via iPhone 1
这个就是大概就行了,中文的时候的,地,这俩字我们都经常出错,只是发音差不多。
再加上好多错别字,还有小时候我们学的拼音,现在都不对了的,正常吧,一般不会影响交流就好 |
3
eric1202 2021-06-21 09:22:56 +08:00 1
显然是靠语感了 无解
|
4
lwh0328 2021-06-21 09:24:35 +08:00 1
同意一楼,死记硬背强行翻译会越搞越乱。。。读多了有了语感其实不需要翻译的,脑子里有个大概意思
|
5
Jim142857 2021-06-21 09:27:52 +08:00 8
想掌握好英语介词的用法,首先需要准确理解它们的空间含义。几乎所有介词都是先有这个空间含义,再在这个基础上衍生出其它含义。比如 on 的空间含义是「靠在某个平面上」,自此衍生出了「负担」的含义( depend on,hinge on,shame on you )等等。
to 的空间含义是「到某个地方去」,强调的是移动路线的终点,所以有 go to work 。既然强调终点,后来衍生出「强调最终状态」的含义( put something to an end, put someone to rest ),还有「动作的终点或对象」( I did something bad to him )。 网上搜一下这些介词的空间含义和衍生用法,比死记硬背快多了 |
6
cominghome 2021-06-21 09:37:11 +08:00 1
找感觉,别试图逐字翻译 /理解
|
7
zxCoder 2021-06-21 09:47:00 +08:00
能用就行 中文我都整不明白 何况英文
|
8
Jim142857 2021-06-21 09:50:35 +08:00 3
再比如 of 其实是最简单的。
of 在古英语中的空间含义和 from/away 一样,「源于某处」或「从某处出来」,直到现在还保留着这种含义。what do you want of me 和 what do you want from me 是一个意思,die of covid 其实就是 die from covid ( covid 是 die 的根源),take advantage of you 就是 take advantage from you (把你的东西拿走了,就是占了你的便宜),be afraid of ghost 也是 from 的意思,ghost 是 afraid 的根源。 只不过后来英语受拉丁语、法语影响越来越大,of 开始有抽象的「从属」或「作为整体的一部分」的含义。比如 I was in the army rather than of it,我在军队里但不属于军队的一份子。 出个辨析题想想:a friend of mine 和 a friend to me 在语义上有什么细微区别? |
9
dfkjgklfdjg 2021-06-21 10:02:12 +08:00 1
我一般理解是:
[for] 为了 xx 做的,writing for radio. 为电台撰稿; [of] xx 的一部分, the population of this town. 这个城镇的人口; [by] 就是通过 xx 方式,by hand. 用手; [to] 达到 xx 目的, gave it to me. 把他给我。 其实还有 with , 反正是介词随便你怎么理解,不影响阅读就好了。 |
10
abersheeran 2021-06-21 10:06:16 +08:00
其实还行,能猜出来意思就成。反正许多外国人用中文也不会用个、只、条、辆以及“了”之类的词,用错了也能猜出来他们的意思。你用英文,就跟外国人用中文一样的。
|
11
LaGeNanRen 2021-06-21 10:06:35 +08:00
有天赋就多读,初高中的文章多读出来就有节奏有语感了,你会发现读的时候就知道对不对了
没天赋就学语法,用熟悉的中文的语法做比较,你会发现其实都一回事儿 虽然我是天赋玄学党,但我肯定推荐正正经经学语法 =。= |
12
stamwoo 2021-06-21 10:11:23 +08:00 via iPhone
@Jim142857 我朋友中的一个,另一个是对我来说他是个朋友。强调的点不一样,我是从 mine 和 me 来区分的,倒没有用上面说的介词的区别
|
13
bojackhorseman 2021-06-21 10:16:53 +08:00
再来几个 on, in, upon, up, down, among, over, at😏其实就算知道了基本的意思也没太大用,一个词和不同的介词搭配意思完全不一样,比如 pull up 是引体向上,pull over 是停车,根本不搭边😕
|
14
YenvY 2021-06-21 10:18:04 +08:00
以前谷大白话在微博上推荐过一本书,应该很有用,当然我没看过
https://book.douban.com/subject/19841607/ 我记得他原话是说这本书介绍了英语母语人士对这些介词的一些意象上的认识,让你能举一反三自己选择出恰当的介词而不是记一些常见搭配 |
15
fredli 2021-06-21 10:19:49 +08:00
多看多读多模仿,所谓语感就是读的看的够不够多,语法规则都是马后炮
|
16
Summerdx404 2021-06-21 10:29:44 +08:00
只能多应用,学语言没捷径
想想老外学中文时候 的 得 地 啊 啊 啊 庆幸自己母语是中文 |
17
runze 2021-06-21 11:24:02 +08:00
它们和“之乎者也阿道夫”差不多,不要死扣每个字的意思,要放在一起看待。
|
18
Jim142857 2021-06-21 11:26:21 +08:00 4
@stamwoo #12 不只如此,a friend of mine 几乎没有任何动态含义,a friend to me 有更强的动态感,所以往往是别人对我做了什么事情让我获得了好处,我才会这么说。所以有 he is trying to be a friend to me 的说法,但如果是 he is trying to be a friend of mine 听上去则非常奇怪。
硬要翻译的话,he is a friend of mine 是“他是我的朋友”,he is a friend to me 是“他把我当朋友”。还是有微妙区别的 |
19
wlwlwan 2021-06-21 11:35:28 +08:00
可以看看 english preposition 一书,专门讲介词的
|
20
robinlovemaggie 2021-06-21 13:32:12 +08:00
说实话你那这个问个 native 他都不一定能答上来
|
21
lurui45 2021-06-21 14:44:39 +08:00
@Jim142857 上次在 bilibili 看了个视频也是讲的这个意思,为什么用 in xxx year, on one day, at 10:00. 也可以用从空间上解释,范围从大到小。
|
22
mekingname 2021-06-21 14:47:36 +08:00
this is the article of business of our company of the risk of money.
|
24
wangkun025 2021-06-21 16:47:17 +08:00
我都是随便用的。
|
25
chitanda 2021-06-21 17:02:58 +08:00
高中英语老师教过,看英语别在脑袋里想他的汉语意思
|
26
Tumblr 2021-06-21 17:28:47 +08:00
介词是英语里的一大痛点啊。。。很多 native speaker 都不敢说介词用的都对。
最简单的方法就是多看多读,培养语感,当然还有更简单的,就是来 t.me/LinguisticAcademy 一起吹牛聊天侃大山…… (这广告是否太明显了 |
27
vincentss 2021-06-22 01:11:17 +08:00 via iPhone
介词+名词的构成起修饰作用(当形容词和副词),用于修饰名词,动词,形容词,副词等。你只要知道修饰哪里就行了。既然是修饰作用大多省略也不影响主句理解。
|
28
h272377502 2021-06-22 23:38:35 +08:00
你要是问我差别,我也不说清,你要是让我用,我还真会用。。。
|