V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
Aoang
V2EX  ›  开源软件

你的自由即是我的自由,我的自由是什么?

  •  
  •   Aoang · 2021-08-02 14:01:47 +08:00 · 1449 次点击
    这是一个创建于 1202 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    前端时间逛博客,看到了 balthild 的一篇关于「 Proprietary Software 翻译为私有软件还是专有软件 」的文章。

    此前一直能在各种文章中看到自由软件这个词,看到这个词的时候就在疑惑,有多自由?海阔凭鱼跃?天高任鸟飞?

    查完资料才发现,这只是一个噱头...所谓自由,定义上起码得和 WTFPL 差不多吧,你他妈的想干嘛就干嘛!

    深入之后发现,FSF 的行为模式和某是一模一样的。FSF 很值得尊敬,只是可以尊敬,但不能接受。

    看到文章之后,便去 Issues 去提疑了。

    指出了一个问题,除非软件处于公开领域,否则都是私有、专有软件,多数开源协议也是如此。不过很多协议都接近公开领域了,例如 MIT BSD,像 WTFPL 更是如此。

    然后惹了一身骚,不过自身的快乐总是建立在旁人的痛苦之上的。balthild 花了那么多时间讨论,我就说了几句话,这么一对比,心里顿时舒畅多了。

    很多人在翻译的过程中一直都存在着一个误区,语言对人而言是将语言和现实做映射的。 很多翻译中,语言是直接和语言做映射的,对于特别是中文这种语言,这么翻译很容易出现令人困惑的内容。 例如,一个中国人和英国人,他们都指着月亮说自己的语言,他们很容易就能理解「 moon 」和「月亮」是指同一个东西。 但是如果直接语言和语言直接做映射呢?有这么一个很简单的例子「 Fuck goods 」「干货」。

    翻译中的误区在于 FSF 的自由是他定义的,你必须深入学习了解才能明白这种自由。翻译本来是一件便宜的事情,直译为自由软件只会增加理解难度。直接看原文,都需要去了解 FSF 定义的 Free 的真正意思,翻译不但没有简化还增加了一个新的步骤,你得先知道这个自由是 Free 而不是 Freedom,毕竟 Free 和 Freedom 的词性不同,一个是形容词且可做动词,一个是名词。

    可惜 IFRFSX 恼羞成怒,一直东拉西扯,不回应我指出的问题,还特么人身攻击。而 balthild 和他争论的也不是翻译上的问题。

    我对于这种争论没啥兴趣,会有结果吗?你叫不醒装睡的人,每个人都有自己的精神意志

    这真就和编程各大圣战一样,谁都说服不了谁。希望都能尊重对方。争论没有任何意义,有这个时间做点儿开源贡献不好?


    今天看到的时候,去查这个人为 FSF 做出过什么样的贡献。这个人还是挺不错的,到处宣传。可惜的是,他好像不会用开源协议。做翻译贡献时,各种错误,粗制滥造的翻译不堪入目。在不具备足够的翻译能力和法律知识的情况下,还去翻译 GPL 协议这种带有法律性质的内容。

    7 条回复    2021-08-03 18:41:43 +08:00
    dfkjgklfdjg
        1
    dfkjgklfdjg  
       2021-08-02 14:27:47 +08:00
    看了一下他说的四项自由,我真的一脸问号.....这也行吗?
    jmc891205
        2
    jmc891205  
       2021-08-02 15:10:43 +08:00
    首先,你和他们在讨论的不是一个事情。
    其次,如果我没理解错的话,你好像把 Free Software 和 Open Source 划了等号。但 Richard Stallman 并不认为他们是同样的,还曾在 gnu.com 上发表过“Why Open Source Misses the Point of Free Software”[1]

    [1] https://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html
    jmc891205
        3
    jmc891205  
       2021-08-02 15:11:26 +08:00
    @jmc891205
    sorry, 2 楼第 3 行中应为 gnu.org
    SuperMild
        4
    SuperMild  
       2021-08-02 16:02:31 +08:00
    看了 balthild 的文章,问题是比较多,逻辑非常混乱。
    Aoang
        5
    Aoang  
    OP
       2021-08-02 18:59:48 +08:00 via Android
    @jmc891205 #2 没有划等号。

    如果认真翻译的话,能想到的,有两种译法。

    Free Software 应该译为 Free 软件,即保留原文,不作翻译。
    或译为开源软件,因为开源软件包括 Free Software 。

    开源软件和 Free Software 的确不是一样的,但是去掉那些其他的内容,他们本质却是一样的。万万不能只取那些其他的内容作为根基进行翻译。

    历史发展中,为什么开源软件和 Free Software 会被弄混淆,这是一个值得思考的问题。或许就是因为两者本质相同,只不过有一个掺杂了其他的内容罢了。
    whileFalse
        6
    whileFalse  
       2021-08-02 22:49:12 +08:00 via iPhone
    那个引文什么**玩意,*。
    MiketsuSmasher
        7
    MiketsuSmasher  
       2021-08-03 18:41:43 +08:00
    酷安有人写过自由软件和开源软件的历史和区别

    [自由与开源(一) 什么是自由和开源软件? 来自 HeroCreeper - 酷安]( https://www.coolapk.com/feed/28585499?shareKey=Njk2YmExZjg1MzYwNjEwOTFjYjU~)
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   969 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 27ms · UTC 22:31 · PVG 06:31 · LAX 14:31 · JFK 17:31
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.