沉浸式翻译虽然很好用,但假开源这事干的确实有点恶心。本来已经习以为常了,就没太细究,结果这两天瓜是原来越多。
1
taotaodaddy 2023-08-04 13:04:40 +08:00 1
不了解 Op 说的这个事儿
但仅从功能角度出发去选择,还是选了 monica monica 作为一个提供 AI 辅助功能的 chrome 插件,也有类似方式的翻译,非常好用,早就把趁机式卸载了 |
2
chotow 2023-08-04 13:11:00 +08:00
双语对照翻译这个功能,请问大家除了腾讯翻译之外还有其他推荐的吗,想移除沉浸式翻译了 😐
|
3
jinsongzhao 2023-08-04 13:17:11 +08:00
类似的开源技术很活跃,可以去掉包装壳,直接深入到技术源头去玩。
|
4
nijux 2023-08-04 13:35:35 +08:00
这扩展方便是方便,但最大的问题其实是隐私问题
隐私声明 这些都是用英文写的,google 翻译了一下 “隐私 我们的扩展程序收集一些使用统计数据,以帮助我们改进我们的产品和服务。这些统计信息包括扩展程序被打开的次数和已使用的功能等信息。我们仅收集汇总数据,不跟踪个人用户或收集任何个人信息。 我们使用谷歌分析来收集这些非个人身份信息。 除非法律要求,我们不会与任何第三方供应商或合作伙伴共享收集的数据。 使用我们的扩展程序,即表示您同意按照本政策所述收集和使用此信息。 如果您对我们的隐私政策有任何疑问或疑虑,请通过 [email protected] 联系我们 我们使用第三方翻译服务,这些翻译服务可以收集数据来改进他们的服务” 法律要求下他是可以与第三方或合作伙伴共享数据的, 他能收集哪些数据,就需要看他使用了哪些可以收集信息的服务了... |
5
awesomes 2023-08-04 13:41:27 +08:00
最近也在用这个插件,但是我发现我对于大部分单词都认识的情况下沉浸式其实并不好,翻译出来的不对味反倒影响阅读,其实我更需要的是划词翻译
|
6
fields 2023-08-04 14:02:55 +08:00 3
现在免费用觉得没什么又不是不能用,但一旦哪天开始收费,就会有一堆人来骂了。这种靠 github 提高知名度,软件免费的做法确实恶心。要么就光明正大的闭源要么就开源。
|
7
zoharSoul 2023-08-04 14:20:01 +08:00
彩云小译 那个双语做的很难用
|
10
dianso 2023-08-04 16:25:02 +08:00
在 github 里面能看到上传了 makefile dist scripts theme 反正给我的感觉就是开源项目,我用的油猴脚本安装的沉浸式,天天用,一只以为是开源的。
|
11
acz154 2023-08-04 16:27:32 +08:00
|
12
yazinnnn 2023-08-04 17:08:23 +08:00 8
|
13
yazinnnn 2023-08-04 17:16:06 +08:00 6
|
14
dafen7 2023-08-04 17:51:01 +08:00
同款我前段时间也发现一个仓库假开源 https://github.com/FranzKafkaYu/x-ui,有 commit 有 readme 没有任何地方标记是闭源的,看 release 包和源码不符才知道是闭源的
|
15
Pipecraft 2023-08-04 18:10:17 +08:00
@dafen7 #14 这个项目更离谱了。
fork 别人的项目,只是翻译了 README, 翻译了两个 sh 脚本,修改原 sh 脚本里的路径,也没有 merge 到上游。 居然还有 4.3K star 。 |
19
Jirajine 2023-08-04 18:49:59 +08:00 1
@nijux 一切闭源软件的隐私策略都没有阅读的必要,它们都等价于:我们会(或在某一天会)收集任何技术上能够得到的信息,并且可以用作任何用途,并且(对泄漏等)不负任何责任。
|
20
Chengnan049 2023-08-04 19:00:57 +08:00
作者人很好说话,感觉大可不必。我刚开始也以为项目是开源的,后来才发现。
|
21
sweat89 2023-08-04 21:48:13 +08:00
我用的 chrome 插件 沙拉查词
|
22
cosette 2023-08-04 22:28:20 +08:00
使用体验上还是不错的,但是鉴于隐私问题我最终还是没有在浏览器上使用,油猴脚本是可以控制生效的网站的,但是浏览器扩展默认启用的是最高权限,还不能设置生效的网页范围,不知道现在怎么样了。
|
23
psyer 2023-08-04 22:45:20 +08:00
试试 trancy 插件?
|
24
gongzhaoman 2023-08-04 23:01:18 +08:00 1
可可翻译,https://github.com/chunibyocola/sc-translator-crx ,GNU General Public License Version 3 。划词翻译很强,网页全文和双语翻译也能用。
@chotow |
25
icaolei 2023-08-04 23:33:08 +08:00 1
@chotow #2 我另开了个帖子推荐翻译插件。参见: https://www.v2ex.com/t/962538
|
26
rabbbit 2023-08-04 23:51:06 +08:00
有能对照翻译扩展推荐吗?
要求能同时显示译文和原文 |
27
mobpsycho100 2023-08-05 00:23:39 +08:00
试了试上面推荐的插件,感觉都不大行:
1. monica: 隐私策略就是没有隐私(我全都要.jpg )。然后 monica 虽然支持对照翻译,但是用的是 Google 的引擎--我假设大家都想用 GPT 来翻译。 2. trancy: 随便点了点就触发了 bug:trancy 将 hacker news 的所有待翻译内容都变成了空白。不支持 GPT 。而且它的对照翻译怎么打开?必须要注册才能使用吗? 3. 可可翻译: 不支持 GPT 。然后它的 UI 真的一眼难尽,第一次使用的时候有一个 popup 要你选择翻译为哪种语言,这个 popup 贴在浏览器底部,然后语言的列表显示在 popup 之下,根本看不见,叫我怎么选。 |
28
sweetcola 2023-08-05 06:24:38 +08:00 2
@mobpsycho100 关于可可翻译:
> 不支持 GPT 这一点确实,我不是一名 GPT 用户,但 GPT 应该是做不到处理一个分成多段文本的段落吧?当然不拆分也能进行页面翻译,但这在其他不应该这样处理的地方其实不算太好。但是如果用户真的想用依然可以在可可翻译上通过自定义页面翻译源来做到,虽然是需要自己动手去编写一个翻译服务,但还是提供了一个可行的方法。 > 它的 UI 真的一眼难尽 UI 的问题不好评价,毕竟觉得好看的人也是存在的,因为我是实用优先的,而且也没什么设计方面的知识。。。如果你会 CSS 的话也可以通过自定义样式来更改。 > 第一次使用的时候有一个 popup 要你选择翻译为哪种语言 这个一般是不需要理会的,默认语言是你的浏览器语言,而浏览器语言通常都是用户的目标语言。如果想要跳过这个步骤,可以在选项页里勾选“激活网页翻译后直接翻译”,要不要把这设置为默认这件事我也在纠结... > 语言的列表显示在 popup 之下,根本看不见,叫我怎么选 这个评价我猜你是在 Hacker News 里使用的,也有用户反映过这一点,这是因为 HN 的 HTML 高度要高于窗口高度造成的,因为这只在 HN 里出现(我只在 HN 中发现这一现象),而且有非常大的几率用户是不会去动它的,所以我没有去修复这个问题,也是我该去修复它。 |
29
crazyTanuki 2023-08-05 09:21:26 +08:00
用过是挺好用的,后面因为这个事情,我卸载了,现在用的 edge 的自带翻译
|
31
lbinv2 2023-08-05 22:27:38 +08:00
加个相关贴地址: https://www.v2ex.com/t/961178
|
32
fishjar 2023-08-06 23:08:38 +08:00 3
开源的的 [双语网页翻译扩展&油猴脚本],欢迎自取:
https://github.com/fishjar/kiss-translator |
33
dafen7 2023-08-07 10:38:33 +08:00
|